临江仙·送王缄的译文及注释

译文及注释
忘却成都来十载,因君未免思量。凭将清泪洒江阳。故山知好在,孤客自悲凉。
忘却:忘记;成都:指唐朝时期的都城;十载:十年;因:因为;未免:不免;思量:思念。
凭:借助;将:把;清泪:清澈的眼泪;洒:洒落;江阳:指成都的一条河流。
故山:故乡的山;知好在:知道好在哪里;孤客:孤独的旅客;自悲凉:自感凄凉。
坐上:坐在马车上;别愁:离别的忧愁;归来:返回;欲断:想要断绝;无肠:没有胆量。
殷勤:热情;且:还;更尽:更加尽情;离觞:离别的酒杯。
此身:这个人;如:像;传舍:旅馆;何处:哪里;吾乡:我的家乡。
注释:
忘却:忘记。
成都:指成都市,古时候是蜀国的都城。
思量:思考,想念。
清泪:指眼泪。
江阳:指成都市的古称。
故山:指故乡的山。
孤客:指离乡的人。
悲凉:悲伤凄凉。
别愁:离别的忧愁。
殷勤:热情周到。
离觞:离别前的饮酒。
传舍:旅馆。
吾乡:故乡。




诗文: 忘却成都来十载,因君未免思量。凭将清泪洒江阳。故山知好在,孤客自悲凉。
坐上别愁君未见,归来欲断无肠。殷勤且更尽离觞。此身如传舍,何处是吾乡。