译文及注释:
日落乌栖时分,姑苏台上吴宫的轮廓和宫中美人西施醉态朦胧。轻歌曼舞,朱颜微酡(xu1),吴王的享乐还正处在兴奋之中,却忽然发现西边的山峰已经吞没了半轮红日,暮色就要降临了。吴王与西施寻欢作乐已慢慢进入尾声。铜壶漏水越来越多,银箭的刻度也随之越来越上升,一轮秋月越过长空,天色已近黎明。
注释:
1. 姑苏台:江苏省苏州市平江区北园路215号的一座名胜古迹,又称“镜台”。相传吴王夫差曾在此筑台遥望越国。
2. 吴宫:古代吴国的宫殿。
3. 西施:春秋时期越国国威,西施出生于越国会稽(今浙江绍兴)的郑国渠村,是中国历史上著名的美女。
4. 朦胧(méng lóng):模糊不清的样子。
5. 朱颜(zhū yán):红润的容颜。
6. 微酡(xu1):微红的脸色。
7. 铜壶漏水越来越多,银箭的刻度也随之越来越上升:形容时间的流逝,指时间已经过去很久,离黎明的时刻已近。
诗文: 姑苏台上乌栖时,吴王宫里醉西施。
吴歌楚舞欢未毕,青山欲衔半边日。
银箭金壶漏水多,起看秋月坠江波。
东方渐高奈乐何!