破阵子·柳下笙歌庭院的译文及注释

译文及注释
庭院下的柳树还有人弹奏歌曲,花丛间也有姐妹在嬉戏。还记得当年在青楼时的那些事,在月光下红窗前写封书信,谁又能替我寄给小莲呢?烛陪人落泪,春蚕吐丝,诉说着无尽的凄楚缠绵。乌黑的头发又能经得起多少次生离死别,未必能像断弦一样无情。今年依旧比去年还要衰老。 注释: - 庭院:指大院子。 - 青楼:古代卖淫场所。 - 红窗:红绸做的窗帘,也指窗户。 - 小莲:女子名字。 - 烛:蜡烛。 - 春蚕:比喻人在动情时喜怒无常,易被感动。 - 凄楚:悲哀。 - 缠绵:形容情感冲动长久不变。 - 生离死别:指因为种种原因分离或者死亡而产生伤感。 - 断弦:形容愁绪、思念之情如同琴弦断了一样无法自制。 - 衰老:年老、变老。


诗文: 柳下笙歌庭院,花间姊妹秋千。记得春楼当日事,写向红窗夜月前。凭谁寄小莲。
绛蜡等闲陪泪,吴蚕到了缠绵。绿鬓能供多少恨,未肯无情比断弦。今年老去年。