东鲁门泛舟二首的译文及注释

译文及注释
夕阳落了,白沙更亮,天空倒映水中;水波摇,石影动,流水回旋萦绕。 【汉字译文】夕阳落下,白色的沙子更加闪耀,天空倒映在水面上;水波摇曳,石头的影子随之晃动,流水回环盘旋,缠绕不息。 【注释】这句描述了一个落日余晖的美妙景象,夕阳西下,光线柔和而温暖,白色的沙子因为阳光照射更加明亮,天空与水面倒影交错,构成了一幅美丽的画面,水波悠扬,石头的影子随之晃动,流水回环盘旋,萦绕在山间,景色十分迷人。 驾起小舟,乘着月光,沿着溪水转,恍如王子猷山阴雪后寻访戴安道。 【汉字译文】驾起小船,乘着月光,沿着小溪缓缓前行,此时仿佛置身于王子猷山阴雪后寻访戴安道的景象之中。 【注释】这里通过描绘主人公的行动,表现了他沿溪水前行的情景,而月光的借助则增添了这一刻的神秘感和浪漫气息。文中提到王子猷山阴雪后寻访戴安道的典故,与此处情境相似,都是在夜色下泛舟,探访山水之美。 水似青龙盘绕着石堤,鲁门西桃花夹岸。 【汉字译文】水面似乎呈现出一条青龙蜿蜒盘旋着石堤,河畔的岸边开满了鲜艳的桃花。 【注释】这句话通过形象生动的比喻手法,将水流的样貌形容成一条盘旋的青龙,凸显出水流的灵动和美丽。同时,岸边开满了粉红色的桃花,更增添了浪漫和诗意。这里的“鲁门西”指的是一段著名的山水风景区域,描述了那里的优美自然风光。 假如在这晶莹月色中泛舟,王子猷雪夜访友的潇洒又岂能比拟! 【汉字译文】若是在这样晶莹剔透的月光下泛舟,那又岂有王子猷雪夜访友的潇洒之情可比拟呢! 【注释】通过对景色的艺术描写,再次呈现出作者对美景的情感表达。同时,用王子猷雪夜访友的场景作为比喻,格外突出了此时的浪漫和壮美,以及对自然景观的赞美。


诗文: 日落沙明天倒开,波摇石动水萦回。
轻舟泛月寻溪转,疑是山阴雪后来。
水作青龙盘石堤,桃花夹岸鲁门西。
若教月下乘舟去,何啻风流到剡溪。