西平乐·稚柳苏晴的译文及注释

译文及注释
柳才甦(sū)、雨方停,川流悠悠远去,不觉春天已徐徐到来。——“柳才甦”意指柳枝刚刚苏醒过来的样子。 稚柳在雨中苏醒,春寒料峭,春意无多,冷暖不定。——“稚柳”指的是年幼的柳树。 驼褐色,初阳的微温还被浅浅的树荫遮挡。——“驼褐色”形容了老枝上残留的雪袭霜欺的痕迹。 自身也与塘中的蒲苇一齐衰老枯黄。——表达了作者的感慨和自我认知。 四十年来经历的人情世事,皆已随秋去春来的孤鸿疾飞而去。——描述了时间的变化和流逝,以及生命的短暂。 怎能知道将要去的地方前途如何,长久地沉思着站立在平坦的沙岸。——表达了对未来的担忧与迷茫。 天似穹庐、四野处地天相衔,高大的乔木依然如四十年前。——描绘了自然景色,并将其与时间对比。 然而如今自己举足要踏上前方征途的时候,却是心境很不平静,时间变迁,重游故地,但人的心境迥然不同。——反映了随着时间的推移,人的内心感受也发生了变化。 羡慕像东陵侯召平与彭泽令陶渊明一样韬影晦迹、鄙视功名归隐林下的生活。——表达了对于隐居生活的向往与赞美。 以琴、书自娱,闲时依松赏菊,何况自己精力尚沛、两鬓尚无白发。——表现出对于自由自在的生活的渴望和自信。 由衷感谢当年的故交好友,他们亲来我下榻处,为我接风,邀我宴饮,执壶把盏,热情留我共同度过百花即将吐艳争芳的春天。——表达了对于友情的珍视和感激。 故人的殷勤挽留反而让我这个疲倦无比的游子盼望着返家。——表现了旅途艰辛,渴望回到家的心情。


诗文: 元丰初,予以布衣西上,过天长道中。后四十余年,辛丑正月,避贼复游故地。感叹岁月,偶成此词。
稚柳苏晴,故溪歇雨,川迥未觉春赊。驼褐寒侵,正怜初日,轻阴抵死须遮。叹事逐孤鸿尽去,身与塘蒲共晚,争知向此,征途迢递,伫立尘沙。念朱颜翠发,曾到处,故地使人嗟。
道连三楚,天低四野,乔木依前,临路敧斜。重慕想、东陵晦迹,彭泽归来,左右琴书自乐,松菊相依,何况风流鬓未华。多谢故人,亲驰郑驿,时倒融尊,劝此淹留,共过芳时,翻令倦客思家。


相关标签:写景 <