玉蝴蝶·晚雨未摧宫树的译文及注释

译文及注释
黄昏的风雨没有摧折宫树,可怜的疏叶,还抱着凉秋的寒蝉。 黄昏:指天色将晚的时候;摧折:摧折断折;宫树:古代皇宫内种植的树木,有时指大树;疏叶:稀疏的树叶;凉秋:指秋天的凉爽气候。 意思是在黄昏时的一场风雨中,没有把大树击垮,只有那些稀疏的树叶还攀附着凉秋中的寒蝉。 入秋后白昼的太阳渐渐变短,吟思又接通了悲秋的愁端。 白昼:白天的时间;渐渐:逐渐;愁端:忧愁之感。 意思是秋天来临,白天时间逐渐变短,而寂寞和忧愁的情绪也开始流淌和交织。 夜间滴漏开始变长,使我的梦魂难耐难堪。 滴漏:古代计时器;梦魂:梦里的灵魂。 意思是夜深人静时,滴漏的声响开始变得慢而长,这让我的梦魂不能平静,感到煎熬。 人已渐入老年,风清月白的良宵美景全都透出秋寒。 良宵:美好的夜晚;透出:显露出来。 意思是我已进入中年老人,秋天的凉意逐渐显露出来,即使是美好的夜晚,也不能避免感受到寒冷。 回想昔日幽会欢爱,如今庭院里的井壁上已爬满了青苔,蜘蛛网布满了栏杆。 幽会:约会;井壁:井的壁;蜘蛛网:蜘蛛结的网。 意思是我回想起往日的约会和爱情,而现在庭院的井壁已经爬满了青苔,栏杆上也布满了蜘蛛网,一切都变得荒凉。 无奈,啼叫的蝼蛄搅乱长夜,只恨我身如随秋抛弃的团扇,心似苦涩难言的秋莲,想当年对楼吹笛,谢娘她垂泪伫立风前。 无奈:无可奈何;蝼蛄:昆虫的一种,夜晚会发出啼哭声音。 意思是在漫长的夜晚里,蝼蛄的哀鸣不断,让人感到不安和烦扰。我只能怨叹,身上的团扇像我自己一样被丢弃,内心像秋莲般苦涩难言。回忆往事,曾经吹笛向谢娘表达爱意,如今她已泪流满面站在风前。 迟迟未返故园,勉强饮酒赋诗驱愁烦,新飞的大雁已经飞远,也不能替我传书致送寒暄。 迟迟:一直未能;故园:故乡;勉强:勉强地;赋诗:创作诗歌;寒暄:寒冷和温暖之间转换的季节。 意思是我一直未能回到故乡,只好勉强地喝酒、写诗来排遣忧愁。新飞的大雁已经飞得很远,不能替我传递问候和寒暄。 隔着苍茫的云烟,罗袖飘香的美人,有谁与你相伴? 苍茫:形容广阔而模糊、朦胧;罗袖:丝绸做的衣袖;飘香:散发着香气。 意思是在广阔而模糊的天空之下,那个罗袖飘香的美女孤独地存在着,没有人能与她相伴。


诗文: 晚雨未摧宫树,可怜闲叶,犹抱凉蝉。短景归秋,吟思又接愁边。漏初长、梦魂难禁,人渐老、风月俱寒。想幽欢。土花庭甃,虫网阑干。
无端。啼蛄搅夜,恨随团扇,苦近秋莲。一笛当楼,谢娘悬泪立风前。故园晚、强留诗酒,新雁远、不致寒暄。隔苍烟。楚香罗袖,谁伴婵娟。


相关标签:写景 <