水调歌头·徐州中秋的译文及注释

译文及注释
我们离别的太久了,已经是七次中秋。去年的今天在东武之地,我望着明月,愁绪万千。没想到在彭城山下,一起泛舟古汴河上,同去凉州。有鼓吹助兴,惊起汀上的鸿雁。坐中的客人,穿着华丽。月亮无情,不肯为人留下而西沉。今天晚上有酒待客,明晚又要孤独地住在船上,离愁依旧。就怕像王粲那样,不得返乡,只能登楼相望。 注释: 1. 七次中秋:指分别已经有七个中秋节过去了。 2. 东武之地:现今江苏扬州市泰州市境内。 3. 汀:河边的沙洲。 4. 鸿雁:大雁的一种。 5. 凉州:唐代地名,位于今甘肃省酒泉市。 6. 王粲:东晋文学家,以“琅琊王氏”著称。其与友人谢灵运相约每逢中秋登高相对,但后来因战乱无法如愿,只能登楼望月,写有《登楼赋》。


诗文: 离别一何久,七度过中秋。去年东武今夕,明月不胜愁。岂意彭城山下,同泛清河古汴,船上载凉州。鼓吹助清赏,鸿雁起汀洲。坐中客,翠羽帔,紫绮裘。素娥无赖,西去曾不为人留。今夜清尊对客,明夜孤帆水驿,依旧照离忧。但恐同王粲,相对永登楼。


相关标签:咏物 <