译文及注释:
五里路、十里路设一驿站,运送荔枝的马匹,扬起满天灰尘,急如星火;路旁坑谷中摔死的人交杂重叠,百姓都知道,这是荔枝龙眼经过。
【注释】:苏轼在这段文字中描绘了荔枝运输时的繁忙景象,运输工具马车行进之处,路上灰尘四起,引发了许多意外和伤亡,给百姓带来了不便和困扰。
飞快的车儿越过了重重高山,似隼鸟疾飞过海;到长安时,青枝绿叶,仿佛刚从树上摘采。宫中美人高兴地咧嘴一笑,那扬起的尘土,那飞溅的鲜血,千载后仍令人难以忘怀。
【注释】:诗人叙述了荔枝运输车辆越过重重高山、跨越大海,经过漫长而艰难的行程,抵达长安的情景。在宫中,美人们看到这些新鲜的荔枝,高兴地露出微笑。然而,荔枝运输的过程如此惊心动魄,血泪和生命都化为了这些美味的水果,仍令人感到心痛和不舍。
永元年的荔枝来自交州,天宝年的荔枝来自涪州,人们到今天还恨不得生吃李林甫的肉,有谁把酒去祭奠唐伯游?我只希望天公可怜可怜小百姓,不要生这样的尤物,成为人民的祸害。
【注释】:苏轼在这段文字中阐述了荔枝的产地和历史。永元年间,交州的荔枝首次入选宫廷贡品,被赞誉为“天下第一”。之后,天宝年间,涪州的荔枝也作为贡品进入宫廷。由于荔枝美味可口,许多人甚至表示愿意生吃李林甫(唐代文学家)的肉以得到荔枝的滋味。然而,苏轼认为这种对荔枝的追逐和狂热是不应该存在的。他希望百姓们不要被这些“尤物”所迷惑,而是追求平淡的幸福和丰收。
只愿风调雨顺百谷丰收,人民免受饥寒就是最好的祥瑞。
【注释】:苏轼在这段文字中表达了对人民生活的关切和祝福。他希望天公能够赐予人民风调雨顺、百谷丰收的好年景,让人民可以温饱无忧,免去饥寒之苦。在他看来,这才是真正的祥瑞和吉祥之事。
你没见到武夷溪边名茶粟粒芽,前有丁谓,后有蔡襄,装笼加封进贡给官家?争新买宠各出巧意,弄得今年斗品也成了贡茶。
【注释】:苏轼在这段文字中介绍了武夷山区的名茶——“粟粒芽”,并针对官员们之间的“争新买宠”现象进行了批判。他表示,在官场上,不少官员为了迎合皇帝和上级官员的喜好,纷纷购买名茶以示心意,导致一些良心种植者无法得到公正的评价和回报,同时也使得原本精品的茶叶变得“千篇一律”,质量下降。
诗文: 十里一置飞尘灰,五里一堠兵火催。
颠坑仆谷相枕藉,知是荔枝龙眼来。
飞车跨山鹘横海,风枝露叶如新采。
宫中美人一破颜,惊尘溅血流千载。
永元荔枝来交州,天宝岁贡取之涪。
至今欲食林甫肉,无人举觞酹伯游。
我愿天公怜赤子,莫生尤物为疮痏。
雨顺风调百谷登,民不饥寒为上瑞。
君不见,武夷溪边粟粒芽,前丁后蔡相宠加。
争新买宠各出意,今年斗品充官茶。
吾君所乏岂此物,致养口体何陋耶?
洛阳相君忠孝家,可怜亦进姚黄花。