《荔枝叹》拼音译文赏析

  • zhī
    tàn
  • [
    sòng
    ]
    shì
  • shí
    zhì
    feī
    chén
    huī
    hòu
    bīng
    huǒ
    cuī
  • diān
    kēng
    xiāng
    zhěn
    zhī
    shì
    zhī
    lóng
    yǎn
    lái
  • feī
    chē
    kuà
    shān
    héng
    hǎi
    fēng
    zhī
    lòu
    xīn
    cǎi
  • gōng
    zhōng
    meǐ
    rén
    yán
    jīng
    chén
    jiàn
    xiě
    liú
    qiān
    zài
  • yǒng
    yuán
    zhī
    lái
    jiāo
    zhōu
    tiān
    bǎo
    suì
    gòng
    zhī
  • zhì
    jīn
    shí
    lín
    ròu
    rén
    shāng
    leì
    yóu
  • yuàn
    tiān
    gōng
    lián
    shēng
    yóu
    weí
    chuāng
  • shùn
    fēng
    diào
    bǎi
    dēng
    mín
    hán
    weí
    shàng
    ruì
  • jūn
    jiàn
    biān
    qián
    dīng
    hòu
    cài
    xiāng
    chǒ
    jiā
  • zhēng
    xīn
    mǎi
    chǒ
    chū
    jīn
    nián
    dǒu
    pǐn
    chōng
    guān
    chá
  • jūn
    suǒ
    zhì
    yǎng
    kǒu
    lòu
  • luò
    yáng
    xiāng
    jūn
    zhōng
    xiào
    jiā
    lián
    jìn
    yáo
    huáng
    huā

原文: 十里一置飞尘灰,五里一堠兵火催。
颠坑仆谷相枕藉,知是荔枝龙眼来。
飞车跨山鹘横海,风枝露叶如新采。
宫中美人一破颜,惊尘溅血流千载。
永元荔枝来交州,天宝岁贡取之涪。
至今欲食林甫肉,无人举觞酹伯游。
我愿天公怜赤子,莫生尤物为疮痏。
雨顺风调百谷登,民不饥寒为上瑞。
君不见,武夷溪边粟粒芽,前丁后蔡相宠加。
争新买宠各出意,今年斗品充官茶。
吾君所乏岂此物,致养口体何陋耶?
洛阳相君忠孝家,可怜亦进姚黄花。



译文及注释
十里路上飞尘灰,五里路上兵火催。
颠坑仆谷相枕藉,知道是荔枝龙眼来。
飞车跨山鹘横海,风吹枝叶像新采。
宫中美人一破颜,惊尘溅血流千载。
永元荔枝来交州,天宝岁贡取到涪。
至今想吃林甫肉,无人举杯敬伯游。
我希望上天怜爱孩子,不要让奢侈品成为伤口。
雨顺风调百谷登,人们不饥不寒是上天的恩赐。
你不知道吗,武夷溪边的谷粒芽,前丁后蔡都争相宠爱。
争着买新品尝鲜,今年的茶叶充满了官府。
我主啊,你所缺乏的不是这些物品,而是养育口腹和身体的条件太过艰苦。
洛阳的相国家忠孝,可怜的也只能进入姚黄花的名单。
注释:
十里一置飞尘灰:指战争频繁,十里路上就有灰尘飞扬。

五里一堠兵火催:指战争频繁,五里路上就有军队的火光。

颠坑仆谷相枕藉:指战争频繁,人们只能在颠簸的山坑和谷地中躺下休息。

荔枝龙眼:指广东的特产,荔枝和龙眼都是果实。

飞车跨山鹘横海:形容交通便利,车马可以跨越山川海洋。

风枝露叶如新采:形容景色美丽,树枝上的叶子和露水像是新采摘的一样。

宫中美人一破颜:指美女受到伤害,脸上流出鲜血。

永元荔枝:永元是唐朝年号,荔枝是广东的特产。

天宝岁贡:天宝是唐朝年号,岁贡是指每年向朝廷进贡的物品。

林甫肉:指广东的特产,林甫是一种猪肉。

痏:藏匿。

雨顺风调:指天气适宜,雨水充足,风调和。

上瑞:指吉祥的征兆。

武夷溪边粟粒芽:指福建武夷山的茶叶,粟粒芽是茶叶的一种。

前丁后蔡:指唐朝时期的两个茶商,前丁和后蔡都是茶叶名人。

斗品:指茶叶的质量等级。

充官茶:指进贡给朝廷的茶叶。

岂此物:指荔枝和龙眼等特产。

口体:指身体和口腹。

姚黄花:指唐朝时期的一位官员,因为忠孝而被称为“忠孝相”。


译文及注释详情»


赏析
苏轼的《赤壁怀古》是一首高超的诗作,用荔枝这种贡品为主线,描绘了古代社会贪官污吏荒淫无耻的丑恶现象。整首诗分为三个段落,每个段落包括八句,构思深刻、意境独特。 在第一段中,苏轼以荔枝这种美味水果为切入点,讲述了古代贡品运送的故事。他先以汉和帝时的“十里交州路”为背景,写朝廷令交州进献荔枝,并在短途内安置驿站,要求快捷运送,给送荔枝的人带来了巨大的风险。接着,他以唐玄宗时四川进献荔枝为例,讲述了朝廷为了取悦杨贵妃而不顾死伤的事情。苏轼通过讲述这些故事,表达了对于统治者专横跋扈、漠视百姓生死的愤慨和不满之情。 第二段围绕荔枝展开议论,气氛凝重充满感慨。苏轼首先抨击了统治者的奢侈腐败,批判了官场上的黑暗现象,让人感受到他的愤怒和痛心。但同时,他也思考了百姓所需,并表达出希望人们过上安定幸福生活的情感。 最后一段,作者则深入探讨人生哲学,以荔枝为引子,阐述自己对于生命与历史的看法。他认为,人生如荔枝,一日色变、二日香变、三日味变,具有很强的暂时性。因而我们应该珍惜当下,不要被权势金钱和浮躁的情绪所迷惑,而是把握好人生,按自己追求的方向去奔跑。 总之,苏轼的《赤壁怀古》不仅表达了作者对于贪污腐败、科举制度等社会问题的批判,更展示了诗人的文学魅力和生命哲学,是一篇富有思想性和艺术性的优秀诗作。 赏析详情»


译文及注释
五里路、十里路设一驿站,运送荔枝的马匹,扬起满天灰尘,急如星火;路旁坑谷中摔死的人交杂重叠,百姓都知道,这是荔枝龙眼经过。 【注释】:苏轼在这段文字中描绘了荔枝运输时的繁忙景象,运输工具马车行进之处,路上灰尘四起,引发了许多意外和伤亡,给百姓带来了不便和困扰。 飞快的车儿越过了重重高山,似隼鸟疾飞过海;到长安时,青枝绿叶,仿佛刚从树上摘采。宫中美人高兴地咧嘴一笑,那扬起的尘土,那飞溅的鲜血,千载后仍令人难以忘怀。 【注释】:诗人叙述了荔枝运输车辆越过重重高山、跨越大海,经过漫长而艰难的行程,抵达长安的情景。在宫中,美人们看到这些新鲜的荔枝,高兴地露出微笑。然而,荔枝运输的过程如此惊心动魄,血泪和生命都化为了这些美味的水果,仍令人感到心痛和不舍。 永元年的荔枝来自交州,天宝年的荔枝来自涪州,人们到今天还恨不得生吃李林甫的肉,有谁把酒去祭奠唐伯游?我只希望天公可怜可怜小百姓,不要生这样的尤物,成为人民的祸害。 【注释】:苏轼在这段文字中阐述了荔枝的产地和历史。永元年间,交州的荔枝首次入选宫廷贡品,被赞誉为“天下第一”。之后,天宝年间,涪州的荔枝也作为贡品进入宫廷。由于荔枝美味可口,许多人甚至表示愿意生吃李林甫(唐代文学家)的肉以得到荔枝的滋味。然而,苏轼认为这种对荔枝的追逐和狂热是不应该存在的。他希望百姓们不要被这些“尤物”所迷惑,而是追求平淡的幸福和丰收。 只愿风调雨顺百谷丰收,人民免受饥寒就是最好的祥瑞。 【注释】:苏轼在这段文字中表达了对人民生活的关切和祝福。他希望天公能够赐予人民风调雨顺、百谷丰收的好年景,让人民可以温饱无忧,免去饥寒之苦。在他看来,这才是真正的祥瑞和吉祥之事。 你没见到武夷溪边名茶粟粒芽,前有丁谓,后有蔡襄,装笼加封进贡给官家?争新买宠各出巧意,弄得今年斗品也成了贡茶。 【注释】:苏轼在这段文字中介绍了武夷山区的名茶——“粟粒芽”,并针对官员们之间的“争新买宠”现象进行了批判。他表示,在官场上,不少官员为了迎合皇帝和上级官员的喜好,纷纷购买名茶以示心意,导致一些良心种植者无法得到公正的评价和回报,同时也使得原本精品的茶叶变得“千篇一律”,质量下降。 译文及注释详情»


苏轼简介
唐朝 诗人苏轼的照片

苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族四川人,葬于颖昌(今河南省平顶山市郑县)。一生途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米带、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等