译文及注释:
落下一片花瓣让人感到春色已减。
注释:落下:指花瓣从花朵上飘落;花瓣:花朵的组成部分之一,通常为彩色的薄膜质的叶片;春色:春天的景象、春天的气氛。
如今风把成千上万的花打落在地,怎不令人发愁?
注释:如今:现在;成千上万:形容数量非常多;花:锦绣的花朵;打落:指风将花朵吹落;地:泛指地面。
且看将尽的落花从眼前飞过,也不再厌烦过多的酒入口。
注释:将尽:即将结束、即将消逝、即将死亡;落花:指凋谢掉落的花朵;飞过:指随风飘荡;厌烦:厌倦、厌恶;过多:指过量、过度;酒:指酒类饮品;入口:指喝下去、咽入嘴中。
翡翠鸟在曲江上的楼堂上作巢,原来雄踞的石麒麟现今倒卧在地上。
注释:翡翠鸟:一种美丽的鸟类;曲江:古代名胜之一,位于中国陕西省西安市;楼堂:高大的建筑物,通常用于观赏风景;作巢:建造鸟巢;雄踞:威武有力地占据着某个地方;石麒麟:传说中凶猛无比的动物,是兽中之王,也是一种传统文化中的图案纹饰;倒卧:指摔倒或倒塌。
仔细推究事物盛衰变化的道理,那就是应该及时行乐,何必让虚浮的荣誉束缚自身呢?
注释:推究:仔细思考分析;事物:指自然界和人类社会中的各种事物、现象和规律;盛衰:指事物兴盛和衰落的过程;变化:指事物在发展过程中的不断变化;道理:指事物变化的规律和原因;及时行乐:即珍惜当下、及时享受生活。
上朝回来,天天去典当春天穿的衣服,换得的钱每天到江头买酒喝,直到喝醉了才肯回来。
注释:上朝:指古代君主去朝廷主持政务;典当:把财物拿去当铺换钱;春天穿的衣服:指春季穿的衣服;江头:泛指江边或江畔;买酒喝:购买酒类饮品并喝下去。
到处都欠着酒债,那是寻常小事,人能够活到七十岁,古来也是很少的了。
注释:到处:在各个地方;欠着酒债:指喝酒时不付款,欠下了债务;寻常:常见、普遍;古来:从古到今、自古以来;七十岁:指人的寿命。
但见蝴蝶在花丛深处穿梭往来,蜻蜓在水面款款而飞,时不时点一下水。
注释:蝴蝶:昆虫,具有翅膀和吸管状口器,善于飞行;花丛:指许多花植物集中生长的地方;穿梭:迅速地在两地之间来回移动;往来:指来回运动;蜻蜓:昆虫,翅膀宽大,飞行迅速,通常栖息在水边;款款而飞:缓慢、优雅地飞行;点水:指蜻蜓在水面上停留一会儿,或在水面上轻轻触碰一下。
传话给春光,让我与春光一起逗留吧,虽是暂时相赏,也不要违背啊!
注释:传话:传递消息、打听情报;春光:指春天的景象、春天的气氛;逗留:停留、逗留观赏;相赏:彼此欣赏、欣赏对方;违背:违背规定、违反原则。
诗文: 一片花飞减却春,风飘万点正愁人。
且看欲尽花经眼,莫厌伤多酒入唇。
江上小堂巢翡翠,苑边高冢卧麒麟。
细推物理须行乐,何用浮荣绊此身。
朝回日日典春衣,每日江头尽醉归。
酒债寻常行处有,人生七十古来稀。
穿花蛱蝶深深见,点水蜻蜓款款飞。
传语风光共流转,暂时相赏莫相违。