译文及注释:
用宝刀去劈流水,不会有水流中断的时候。我的情意追逐着你前行,缠绵悱恻,像那不断的流水。
【汉字译文及注释】
用宝刀去劈流水:用锋利的宝刀砍开流水。此处可理解为我心中坚定的决心和执着追求。
不会有水流中断的时候:比喻决心坚定,信心百倍,无所畏惧,不会被困难和挫折打败。
情意:指深厚的情感以及对某人的爱慕之情。
缠绵悱恻:形容感情深沉,纠缠难舍。
流水:代表时间和生命的不断流逝。
门前的野草,别后秋天枯黄春来变得碧绿。扫除尽它又生长出来,茂茂盛盛铺满了路途。
【汉字译文及注释】
门前的野草:指生活中的琐事、烦恼、苦闷等。
别后秋天枯黄春来变得碧绿:随时间的推移,一切都会发生变化,旧事物会消逝,新的事物会生长。
扫除尽它又生长出来,茂茂盛盛铺满了路途:无论如何都无法避免生活中的困难和挫折,只有坚定信心、勇往直前,才能走向成功之路。
我们情投意合,欢乐的生活刚开始,却彼此分离南北各一。像浮云一样飘落到哪座山上?一去便再也没见他回来。
【汉字译文及注释】
情投意合:指两人的性格、兴趣等方面非常吻合。
欢乐的生活刚开始:指两人刚开始走向美好生活的道路。
彼此分离南北各一:两人相隔遥远。
像浮云一样飘落到哪座山上?:形容彼此失散后的不知所踪和深深的思念之情。
一去便再也没见他回来:形容两人的分别已经变成永别。
有个商人从大楼山那儿来,我才知你落脚秋浦。我在梁苑这儿拥着锦被守空床,常梦到在巫山阳台与你相会。
【汉字译文及注释】
商人:指一种代表消息、信息的渠道。
大楼山:古地名,位于今江西省南昌市境内。
秋浦:指古代的一个地方,现属浙江一带。
梁苑:指梁国的王宫。
锦被:指锦缎制成的被子。
空床:指没有伴侣的床。
巫山阳台:巫山是一个地方名,巫山阳台即巫山中的一处名胜,传说杜甫和陈子昂曾在此留下诗篇。表达了对爱人的思念之情。
我家曾三为相门,失势后离开了西秦。我还存有过去的乐管,乐曲凄怨惊动了四邻。
【汉字译文及注释】
我家曾三为相门:相门是指担任某个官职的人,这里指我家族曾经代代为官。
失势后离开了西秦:指家族因为某些原因,失去了官职或者迫不得已而离开了某个地方。
乐管:指一种古代的乐器。
乐曲凄怨惊动了四邻:形容声音凄切,感情激动,引起了四方的共鸣。
悠扬的曲调飞入天空紫云中,如泣如诉却见不到心中的爱人。妹妹们争着嘲弄我,又悲又羞泪水涟涟。
【汉字译文及注释】
悠扬的曲调:优美、舒畅的音乐。
天空紫云:指朦胧的天空之中。
如泣如诉:形容哭泣之声。
妹妹们争着嘲弄我:哥哥比较孤独,没有伴侣,被妹妹们取笑或者嘲弄。
又悲又羞泪水涟涟:形容哭泣的样子。
我像那深深庭院中的桃树,开出娇艳的花朵可向谁欢笑?你像天上的皓月,却不肯用清光照我一次。
【汉字译文及注释】
深深庭院中的桃树:指一个深处庭院中的桃树,形容自己孤独无依。
开出娇艳的花朵:形容自己生机勃勃、充满生命力。
向谁欢笑?:形容自己孤独无人欣赏。
天上的皓月:指月亮,象征美好、纯洁。
不肯用清光照我一次:形容自己的爱情不被回应。
镜中我自己不认识了自己,因为分别后我变得日益憔悴。如何能得只秦吉了,用它那高亢声音,道我衷心。
【汉字译文及注释】
镜中我自己不认识了自己:形容自己为了追寻爱情已经变得陌生、虚假,已经失去了自我。
只秦吉了:指一种乐器,也可指某种信物或代表美好记忆的东西。
高亢声音:形容声音高亢、激动、沉郁,表达内心深处的真实感受。
道我衷心:表达自己直率、坦诚的心意。
诗文: 宝刀截流水,无有断绝时。妾意逐君行,缠绵亦如之。
别来门前草,秋巷春转碧。扫尽更还生,萋萋满行迹。
鸣凤始相得,雄惊雌各飞。游云落何山,一往不见归。
估客发大楼,知君在秋浦。梁苑空锦衾,阳台梦行雨。
妾家三作相,失势去西秦。犹有旧歌管,凄清闻四邻。
曲度入紫云,啼无眼中人。妾似井底桃,开花向谁笑。
君如天上月,不肯一回照。窥镜不自识,别多憔悴深。
安得秦吉了,为人道寸心。