原文: 宝刀截流水,无有断绝时。妾意逐君行,缠绵亦如之。
别来门前草,秋巷春转碧。扫尽更还生,萋萋满行迹。
鸣凤始相得,雄惊雌各飞。游云落何山,一往不见归。
估客发大楼,知君在秋浦。梁苑空锦衾,阳台梦行雨。
妾家三作相,失势去西秦。犹有旧歌管,凄清闻四邻。
曲度入紫云,啼无眼中人。妾似井底桃,开花向谁笑。
君如天上月,不肯一回照。窥镜不自识,别多憔悴深。
安得秦吉了,为人道寸心。
译文及注释:
宝刀斩断流水,从未间断。我跟随你的脚步,缠绵不舍。
离别时门前的草已长,秋巷春天变得碧绿。清扫过的地方又重新长出了草,萋萋满布着我的足迹。
鸣凤相互呼应,雄凤惊飞,雌凤也飞翔。游云落在何山之上,一去不复返。
我猜测你在秋浦,于是派人去寻找。梁苑里空空荡荡,阳台上却有梦中的雨。
我曾经是三个相公的妻子,但是失势后去了西秦。但是我还有旧歌管,凄清的声音传遍四邻。
曲度进入紫云,但是没有眼中人陪伴。我就像井底的桃花,开放却没有人欣赏。
你就像天上的月亮,不肯回头照我一眼。我照镜子也不认识自己,离别后变得憔悴深重。
我希望秦吉能够了解我的心思,为我说话。
注释:
宝刀截流水:比喻能力高强,无所不能。
妾意逐君行:女子追随男子。
别来门前草:草木茂盛,时间已过。
扫尽更还生:清除了,又会重新生长。
鸣凤始相得:比喻男女相爱。
游云落何山:比喻远行,不知归期。
估客发大楼:旅客离开大楼。
梁苑空锦衾:梁国的锦被空空如也。
妾家三作相:指妾身份低微,被迫多次嫁娶。
曲度入紫云:比喻远行。
妾似井底桃:比喻自己身份低微,无人问津。
君如天上月:比喻男子高高在上,不肯照顾女子。
安得秦吉了:希望男子能够理解自己的心情。
译文及注释详情»
鉴赏:
这首诗为唐代大诗人李白所作的《长干行》。这首诗可以说是一首表达女性切身感受的爱情诗歌,也是李白广为人知的代表作之一。此诗的最大特点在于其大量运用比喻来表情达意。通过生动而新颖的比喻手法,诗人成功地将复杂的情感变得鲜活,让读者产生共鸣。
诗歌一开始就以“妾意逐君行,缠绵亦如之。”开篇,表达了妻子的心意紧随丈夫而动,情感缠绵不断,形象生动。接着,在“门前草木长”的比喻中,诉说了丈夫离家时间之长。随后,诗人写出夫妻二人如同凤凰鸟飞奔的场景,以此突出丈夫的漂泊和不归,对读者产生强烈的视觉冲击。
然后,诗人运用了“井底桃花”的比喻,将自己美好的年华比作井底桃花,表达了宗氏的无奈与遗憾。而将丈夫比作天上的月亮,更是将宗氏的孤独、寂寞表现得淋漓尽致。这些比喻都生动地道出了妻子的切身感受。此言此语,凄凄切切,感人肺腑,在艺术上别有洞天,新奇制胜。
此外,诗歌中还运用了典故“阳台梦行雨”,既表现了夫妻二人相思之甚,也表现了夫妻二人相会之难。最后,通过“安得秦吉了,为人道寸心”这一巧妙的结尾,表达出妻子对丈夫的思念以及对未来的不确定感。
总的来说,李白的《长干行》展现了妻子与丈夫之间深厚的情感,通过大量的比喻手法,将复杂的情感表达得生动而细腻,给读者留下了深刻的印象。
鉴赏详情»
创作背景:
李白是唐朝文学史上的一位杰出诗人,他的诗歌风格激情洋溢、豪放不羁,被誉为“天上谪仙”、“诗仙”。而他的创作背景也是非常丰富多彩的。
据记载,李白于开元十五年(727年)在安陆(今湖北省)与故相许圉师的孙女结婚,当时他27岁。可惜,李白的第一段婚姻并不如意,仅仅待了13年左右,就在开元十八年(740年)因许氏夫人去世而结束了。随后,约于天宝四年(745年),李白被玄宗赐金还山的第二年,在梁苑(今河南商丘市)与武后时宰相宗楚客的孙女结婚。这次婚姻对于李白的创作影响很大,其中《长干行》、《将进酒》等名篇都有着明显的“宗夫人”元素。此诗则是李白在天宝十二年时期,在秋浦时代妻宗氏的语气所作。可以说,李白的两段婚姻都让他的人生和创作都留下了深刻的烙印。
创作背景详情»
译文及注释:
用宝刀去劈流水,不会有水流中断的时候。我的情意追逐着你前行,缠绵悱恻,像那不断的流水。
【汉字译文及注释】
用宝刀去劈流水:用锋利的宝刀砍开流水。此处可理解为我心中坚定的决心和执着追求。
不会有水流中断的时候:比喻决心坚定,信心百倍,无所畏惧,不会被困难和挫折打败。
情意:指深厚的情感以及对某人的爱慕之情。
缠绵悱恻:形容感情深沉,纠缠难舍。
流水:代表时间和生命的不断流逝。
门前的野草,别后秋天枯黄春来变得碧绿。扫除尽它又生长出来,茂茂盛盛铺满了路途。
【汉字译文及注释】
门前的野草:指生活中的琐事、烦恼、苦闷等。
别后秋天枯黄春来变得碧绿:随时间的推移,一切都会发生变化,旧事物会消逝,新的事物会生长。
扫除尽它又生长出来,茂茂盛盛铺满了路途:无论如何都无法避免生活中的困难和挫折,只有坚定信心、勇往直前,才能走向成功之路。
我们情投意合,欢乐的生活刚开始,却彼此分离南北各一。像浮云一样飘落到哪座山上?一去便再也没见他回来。
【汉字译文及注释】
情投意合:指两人的性格、兴趣等方面非常吻合。
欢乐的生活刚开始:指两人刚开始走向美好生活的道路。
彼此分离南北各一:两人相隔遥远。
像浮云一样飘落到哪座山上?:形容彼此失散后的不知所踪和深深的思念之情。
一去便再也没见他回来:形容两人的分别已经变成永别。
有个商人从大楼山那儿来,我才知你落脚秋浦。我在梁苑这儿拥着锦被守空床,常梦到在巫山阳台与你相会。
【汉字译文及注释】
商人:指一种代表消息、信息的渠道。
大楼山:古地名,位于今江西省南昌市境内。
秋浦:指古代的一个地方,现属浙江一带。
梁苑:指梁国的王宫。
锦被:指锦缎制成的被子。
空床:指没有伴侣的床。
巫山阳台:巫山是一个地方名,巫山阳台即巫山中的一处名胜,传说杜甫和陈子昂曾在此留下诗篇。表达了对爱人的思念之情。
我家曾三为相门,失势后离开了西秦。我还存有过去的乐管,乐曲凄怨惊动了四邻。
【汉字译文及注释】
我家曾三为相门:相门是指担任某个官职的人,这里指我家族曾经代代为官。
失势后离开了西秦:指家族因为某些原因,失去了官职或者迫不得已而离开了某个地方。
乐管:指一种古代的乐器。
乐曲凄怨惊动了四邻:形容声音凄切,感情激动,引起了四方的共鸣。
悠扬的曲调飞入天空紫云中,如泣如诉却见不到心中的爱人。妹妹们争着嘲弄我,又悲又羞泪水涟涟。
【汉字译文及注释】
悠扬的曲调:优美、舒畅的音乐。
天空紫云:指朦胧的天空之中。
如泣如诉:形容哭泣之声。
妹妹们争着嘲弄我:哥哥比较孤独,没有伴侣,被妹妹们取笑或者嘲弄。
又悲又羞泪水涟涟:形容哭泣的样子。
我像那深深庭院中的桃树,开出娇艳的花朵可向谁欢笑?你像天上的皓月,却不肯用清光照我一次。
【汉字译文及注释】
深深庭院中的桃树:指一个深处庭院中的桃树,形容自己孤独无依。
开出娇艳的花朵:形容自己生机勃勃、充满生命力。
向谁欢笑?:形容自己孤独无人欣赏。
天上的皓月:指月亮,象征美好、纯洁。
不肯用清光照我一次:形容自己的爱情不被回应。
镜中我自己不认识了自己,因为分别后我变得日益憔悴。如何能得只秦吉了,用它那高亢声音,道我衷心。
【汉字译文及注释】
镜中我自己不认识了自己:形容自己为了追寻爱情已经变得陌生、虚假,已经失去了自我。
只秦吉了:指一种乐器,也可指某种信物或代表美好记忆的东西。
高亢声音:形容声音高亢、激动、沉郁,表达内心深处的真实感受。
道我衷心:表达自己直率、坦诚的心意。
译文及注释详情»
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人尊称为“诗仙”。李白出生于河南洛阳,他的父亲李商隐是一位著名的诗人,母亲则是一位深受尊敬的女士。李白曾就读于唐朝的著名学府,并受到了唐太宗李世民的赏识。他的诗歌极富浪漫主义色彩,深受后人喜爱,被誉为“诗圣”。
代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《梁甫吟》《早发白帝城》等多首。