译文及注释:
当你在阶前与女伴斗草时,我们初次相见。当你在楼上与女伴穿针时,我们再次相逢。这里的“斗草”是指少女踏青时玩的一种游戏,而“穿针”则是形容女子绣花、缝补的动作。
只见你在阶前和别的姑娘斗草,裙子上沾满露水,玉钗在头上迎风微颤,那活泼唯美的情态给我留下了深刻印象。这句话的意思是:当时你在阶前和其他姑娘玩斗草,裙子沾满了露水,头上的玉钗随着微风颤动,那种活泼唯美的情态深深地留在了我的印象里。
另一次是七夕,少女夜须穿针乞巧拜新月。我和你在穿针楼上重逢,只见你靓妆照人,眉际沁出翠黛,羞得粉脸生出娇红,我们两个人已是生情意,却道得空灵。这里的“穿针楼上”则是指夜晚女子绣花、缝补时的场所。少女们在七夕夜必须穿针乞巧,拜月求得心仪的彼此。当时你打扮得很漂亮,眉间沁出一点翠绿色的颜色,你脸颊泛起娇红,我和你已经有了情感上的交流,但是却未能如愿。最后一句话是说:时间过得太快,就像华年一样匆匆流逝,那个美丽的姑娘也像行云一样离去,不知道她去了哪里。