译文及注释:
蜀州东亭,盛放官梅,尔乃勃发诗兴,就像当年咏梅扬州的何逊。
【翻译】在蜀州的东亭,官梅盛开,于是我顿生诗兴,正如当年何逊咏梅于扬州一样。
此时,面对雪景,自然遥遥相思,何况赶上送别客人,恰逢腊梅迎春,不由想起故人。
【翻译】此刻,面对着雪景,自然而然地思念远方的人,更何况是送别客人,恰逢腊梅迎春之际,不由得想起已逝的故人。
幸亏没有寄来折梅,勾起我岁末伤情,赏阅折梅,怎勘那乡愁缭乱,思绪纷纷。
【翻译】幸好没有收到寄来的折梅,否则会勾起我岁末的伤情,眼下看着这盛开的梅花,心中仍难以平静,思绪万千,乡愁缭绕。
这里的江边,也有一棵梅花,渐趋吐蕊,朝朝暮暮,催的我白发丝丝,繁霜染鬓。
【翻译】在此江边也有一棵梅花,渐渐地开出花蕊,日复一日,催促着我变得皓首苍苍,满头霜雪。
注释:
1. 蜀州:指今天的四川省成都市;
2. 官梅:官府种植的梅花;
3. 何逊:唐代诗人,以其咏梅之作闻名;
4. 腊梅:在冬季开放的梅花,因此又称“冬梅”;
5. 折梅:唐代白居易有《赋得古原草送别》中的“折芳华、拂行尘”,意为掉落下来的梅花,引申为离别的象征。
诗文: 东阁官梅动诗兴,还如何逊在扬州。
此时对雪遥相忆,送客逢春可自由?
幸不折来伤岁暮,若为看去乱乡愁。
江边一树垂垂发,朝夕催人自白头。