翻译:
This poem has a mistake in the character "遑". "遑" means to rush or panic, with the connotation of fear and anxiety. It does not mean leisure or idle time as suggested by the "Yupian" dictionary. The poem starts with the sound of thunder, which holds a deeper meaning. It intends to awaken the "gentlemen" with the sound of thunder from heaven. Perhaps it refers to a king going on a tour or officials admonishing the king. The literal meaning of the poem can be interpreted as follows: "The resounding sound of thunder echoes on the south side of the mountain. How can anyone go against the will of heaven? Are you not panicked?" "Gentlemen, wake up and return home!" "The resounding sound of thunder echoes on the side of the southern mountain. How can anyone go against the will of heaven? Are you not restless?" "Gentlemen, wake up and return home!" "The resounding sound of thunder echoes below the south mountain. How can anyone go against the will of heaven? Are you not filled with fear?" "Gentlemen, wake up and return home!" Note: "莫敢" (mogang), "莫或" (mohuo) and "莫敢或" (moganghuo) all mean "is it not" or "are you not" and are used as rhetorical questions.