武陵春·春晚的译文及注释

译文及注释
恼人的风雨停歇了,枝头的花朵落尽了,只有沾花的尘土犹自散发出微微的香气。抬头看看,日已高,却仍无心梳洗打扮。春去夏来,花开花谢,亘古如斯,唯有伤心的人、痛心的事,令我愁肠百结,一想到这些,还没有开口我就泪如雨下。 注释:恼人(nǎo rén):令人烦恼难受;沾花(zhān huā):指衣服等物因接触花朵而沾上花粉、花香;愁肠百结(chóu cháng bǎi jié):形容内心十分忧郁、痛苦; 听人说双溪的春色还不错,那我就去那里划划船,姑且散散心吧。唉,我真担心啊,双溪那叶单薄的小船,怕是载不动我内心沉重的忧愁啊! 注释:双溪(shuāng xī):地名,今江苏省昆山市境内;划船(huá chuán):以船为工具行驶于水面上;姑且(gū qiě):表示暂且,暂时;载(zài)不动:无法承受或忍受。


诗文: 风住尘香花已尽,日晚倦梳头。物是人非事事休,欲语泪先流。
闻说双溪春尚好,也拟泛轻舟。只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁。


相关标签:宋词精选婉约宋词三百首 <