译文及注释:
两人一生一死,隔绝十年,相互思念却很茫然,无法相见。不想让自己去思念,自己却难以忘怀。妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。即使相逢也应该不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。
晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行。料想那明月照耀着、长着小松树的坟山,就是与妻子思念年年痛欲断肠的地方。
注释:
隔绝:分离,隔开。
相互思念却很茫然:互相想念但却感觉模糊不清。
凄凉悲伤:极度悲痛和孤寂。
四处奔波:到处奔走劳累。
鬓发如霜:指头发已经变白。
明月照耀:月光照射。
小松树:寓意长青不衰。
思念年年痛欲断肠:形容极度思念和悲痛。