译文及注释:
萨都剌为您整理补充的汉字译文及注释如下:
六代的春天一去不复返了。- 六代指南朝、梁朝、陈朝、隋朝、唐朝、后梁,这里指的是历经六代朝代的时光。不复返了指永远回不来了。
金陵的风景胜迹,已经不是从前的样子了。- 金陵是古代南京的别称,这里指古城景观已经不如以前美好完整。
当年王、谢两族,家里的一双燕子,我曾在乌衣巷口见过它们。- 王、谢两族指的是唐代王之涣和谢灵运,语出《登鹳雀楼》。一双燕子指的是他们的诗歌。乌衣巷是唐代著名的巷子,现今仍存。
夜深了,春潮拍打着金陵城,激荡着寂寞的声音。- 春潮指的是江水涨潮。金陵城即南京城,这里形容城市萧索空旷,唯有江水声此起彼伏,凄凉感油然而生。
往事不堪回首,金陵只剩下一点陈迹了。- 往事指的是该城市繁华昌盛的历史。陈迹指的是残留下来的一些遗址、文物等,可供回忆往事。
现在无非是荒烟笼罩衷草,儿夕阳里鸟鸦乱飞,秋露冷冷。- 描述的是南京城市的现状,景色凄凉,萧条荒凉。
陈后主的《玉树后庭花》已经没有什么人唱了,躲藏过陈后主的胭脂井忆经圮坏。- 陈后主是南唐最后一任皇帝,被北方的李克用所灭,他的《玉树后庭花》是南唐文学的代表作。胭脂井是南唐宫殿中的一口井,这里指该地区的一些古迹已经残破不堪。
寒蝉凄凉地鸣着。- 指南京的秋天已经到了,寒蝉在鸣叫,寂寞凄凉。
瑞还有什么呢?只有钟山还青着,秦淮河还淌碧水罢了。- 指南京的天赋地理环境依然优美,钟山、秦淮河依旧风光不失。(注:瑞,指五岳之一泰山的别称,此处引申为吉祥的东西)
诗文: 六代豪华,春去也、更无消息。空怅望,山川形胜,已非畴昔。王谢堂前双燕子,乌衣巷口曾相识。听夜深、寂寞打孤城,春潮急。
思往事,愁如织。怀故国,空陈迹。但荒烟衰草,乱鸦斜日。玉树歌残秋露冷,胭脂井坏寒螀泣。到如今、只有蒋山青,秦淮碧!