不怕鬼 / 曹司农竹虚言的译文及注释

译文及注释
司农曹竹虚所述故事内容大致如下:曹竹虚的族兄在途中停留在友人家中,晚上强要在那里住宿,但遭到友人的拒绝,称这里有鬼。然而,曹竹虚的族兄并不在意,最终住进了那间屋子。深夜时分,有东西从门缝间慢慢进入,变成女子的模样,但曹竹虚并不惧怕,并以幽默的方式展现出自己的胆量,最终赶走了鬼魂。当曹竹虚再次住进这间房时,鬼没敢再出现。 注释: 1. 司农:古代官名,掌管农业事务。 2. 歙县:安徽省黄山市黟县的前身,位于黄山南麓。 3. 扬州:江苏省扬州市,古为中国南北交通要道及物资集散地。 4. 盛夏:指夏季最热的时期。 5. 惬意:舒适愉快、怡然自得的意思。 6. 住宿:过夜停留。 7. 鬼:超自然的灵体,有的传说中有能力干扰人们的生活。 8. 吊死鬼:传说中被吊死后变成的鬼怪形象。 9. 完全不怕:指毫不畏惧、毫不惧怕。 10. 此处曹竹虚以幽默的方式展现出自己的胆量,表现出一种文化心态:豁达、幽默、不拘小节等。


诗文: 曹司农竹虚言,其族兄自歙往扬州,途经友人家。时盛夏,延坐书屋,甚轩爽,暮欲下榻其中。友人曰:“是有魅,夜不可居。”曹强居之。夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。入室后,渐开展作人形,乃女子也。曹殊不畏。忽披发吐舌作缢鬼状。曹笑曰:“犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏?”忽自摘其首置案上。曹又笑曰:“有首尚不足畏,况无首也。”鬼技穷,倏然。及归途再宿,夜半,门隙又蠕蠕,甫露其首,辄唾曰:“又此败兴物耶?”竟不入。