译文及注释:
曹司农说谎,他的族兄自徽州去扬州,途中经过一个朋友的家。当时是盛夏,他们在书屋里坐着,非常凉爽,到了晚上想要在那里住宿。朋友说:“这里有鬼,晚上不能住。”但曹强还是住了下来。半夜,有一种东西从门缝里蠕蠕地爬进来,像夹纸一样薄。进了屋子后,慢慢地变成了人形,原来是一个女子。曹并不害怕。突然,女子披发吐舌,变成了缢鬼的样子。曹笑着说:“还是头发,只是有点乱;还是舌头,只是有点长,又有什么可怕的呢?”女鬼突然摘下自己的头放在桌子上。曹又笑着说:“有头也不足为惧,更何况没有头呢?”女鬼无计可施,突然消失了。回程再次住宿时,半夜门缝里又蠕蠕地爬进来一种东西,刚露出头就吐口水说:“又是这个没用的东西?”最终没有进来。
注释:
曹司农:指古代著名的文学家曹植。
竹虚言:指曹植的一篇名为《洛神赋》的文章,其中有“竹喧归浣女,莲动下渔舟”之句。
其族兄自歙往扬州:指曹植的堂兄曹丕,他曾经从歙县(今安徽省歙县)前往扬州(今江苏省扬州市)。
友人家:指曹植在途中拜访的朋友。
轩爽:指环境清幽、凉爽宜人。
魅:指妖魔鬼怪。
夜不可居:指夜晚不宜在此居住。
曹强:指曹植。
薄如夹纸:指形体极其纤细。
渐开展作人形:指妖魔逐渐变成了人形。
披发吐舌作缢鬼状:指妖魔披散头发,吐出长舌头,模仿缢死的鬼魂。
犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长:指曹植认为妖魔的头发和舌头虽然有些异常,但并不足以让人害怕。
摘其首置案上:指妖魔将自己的头颅摘下来放在桌子上。
有首尚不足畏,况无首也:指曹植认为妖魔的头颅并不足以让人害怕,更何况没有头颅了。
鬼技穷:指妖魔的技能已经用尽。
败兴物:指失落的东西或人。
诗文: 曹司农竹虚言,其族兄自歙往扬州,途经友人家。时盛夏,延坐书屋,甚轩爽,暮欲下榻其中。友人曰:“是有魅,夜不可居。”曹强居之。夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。入室后,渐开展作人形,乃女子也。曹殊不畏。忽披发吐舌作缢鬼状。曹笑曰:“犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏?”忽自摘其首置案上。曹又笑曰:“有首尚不足畏,况无首也。”鬼技穷,倏然。及归途再宿,夜半,门隙又蠕蠕,甫露其首,辄唾曰:“又此败兴物耶?”竟不入。