译文及注释:
汉朝自建国到现在已是二十二世,所重任的人(何进)真是徒有其表。猴子虽穿衣戴帽,可究竟不是真人,(他)智小而想图谋大事,做事又犹豫不决,致使君王(少帝)被劫。白虹贯日是上天给人间的凶兆,这应验在君王身上,而(何进)自己也落得身败名裂的下场。乱臣贼子(董卓)乘着混乱之际操持国家大权,杀害君主,焚烧东京洛阳。汉朝四百年的帝业由此倾覆,帝王的宗庙也在烈火中焚毁。(献帝)被迫着西迁至长安,一路上迁徙的百姓哭声不止。我瞻望着洛阳城内的惨状,就像当年微子面对着殷墟而悲伤不已。
注释:
汉朝:公元前202年-公元220年,中国历史上一个重要的朝代。
二十二世:指汉朝自刘邦建国到灭亡期间的皇帝数量。
何进:汉末名将,宦官出身,担任过大司马、卫尉等要职,但是其野心勃勃,奢侈享乐,最终被诛杀。
白虹贯日:一种不同寻常的自然现象,传说会预示不祥之事。
乱臣贼子:指对国家忠诚之心不坚定,为个人私利不惜牺牲国家利益的人。
董卓:三国时期的一位军阀,曾挟持汉献帝为傀儡皇帝,掌握实权,动摇了汉朝政权的根基。
献帝:汉朝最后一个皇帝,被董卓幽禁后被迫禅位,后被曹操扶持为少帝,最终西迁至长安,结束了汉朝400年的传统。
微子:商朝末期的一位贵族,是商纣王的弟弟,因悲愤而远离殷墟。
诗文: 惟汉廿二世,所任诚不良。
沐猴而冠带,知小而谋强。
犹豫不敢断,因狩执君王。
白虹为贯日,己亦先受殃。
贼臣持国柄,杀主灭宇京。
荡覆帝基业,宗庙以燔丧。
播越西迁移,号泣而且行。
瞻彼洛城郭,微子为哀伤。