译文及注释:
吴国国王夫差告诉大臣们:“我仍然对齐国有大的企图,所以同意越国的求和,你们不要违背我的意愿。如果越国已经悔改,我就没有要求了。如果他们不悔改,我回来后就会派军队讨伐他们。”申胥则劝说说:“不能同意求和啊。越国不是诚心和吴国和好,也不害怕我们的军队的强大。他们的大臣文种有勇有谋,将把我们吴国玩弄于股掌之间以实现他的愿望。他本来就知道君王喜欢逞威斗胜,因此使用温顺的言辞来迎合国王您的心意,让您沉浸在征服中原各国的快乐中,进而自我伤害。这将使我们的军队疲惫不堪,百姓流离失所,生活日益困难,最终他们将安全地收拾我们的残局。相比之下,越王信用良好,重视民众的福祉,使得四方百姓都归顺他,年年谷物按时节成熟,日子过得蒸蒸日上。如果我们在还有能力打败他们时放过他们,等到他们强大了再对抗将会更加困难。”吴王说:“大夫,你为什么要扬扬越国的威风?越国真的能成为重大隐患吗?如果没有越国,我要向谁炫耀我的军队呢?”因此,他同意了越国的求和。但在要进行盟约时,越王又派遣诸稽郢来说:“你们认为做盟誓有用吗?上次盟誓时涂在嘴上的血还没干,这就足以证明我们的信用。但是,如果您认为盟誓没用,吴国家的军队凭借权势便能够控制我们,这又该如何是好呢?”
诗文: 吴王夫差乃告诸大夫曰:“孤将有大志于齐,吾将许越成,而无拂吾虑。若越既改,吾又何求?若其不改,反行,吾振旅焉。”申胥谏曰:“不可许也。夫越非实忠心好吴也,又非慑畏吾甲兵之强也。大夫种勇而善谋,将还玩吴国于股掌之上,以得其志。夫固知君王之盖威以好胜也,故婉约其辞,以从逸王志,使淫乐于诸夏之国,以自伤也。使吾甲兵钝弊,民人离落,而日以憔悴,然后安受吾烬。夫越王好信以爱民,四方归之,年谷时熟,日长炎炎,及吾犹可以战也。为虺弗摧,为蛇将若何?”吴王曰:“大夫奚隆于越?越曾足以为大虞乎?若无越,则吾何以春秋曜吾军士?”乃许之成。
将盟,越王又使诸稽郢辞曰:“以盟为有益乎?前盟口血未乾,足以结信矣。以盟为无益乎?君王舍甲兵之威以临使之,而胡重于鬼神而自轻也。”吴王乃许之,荒成不盟。