译文及注释:
王孙圉是楚国的大夫,他到晋国访问。晋国的国王定公设宴来招待他,晋国的大夫赵简子佩戴着可以发出鸣响声的玉来迎接他,并且问王孙圉:“楚国的白珩还在吗?”王孙圉回答说:“在。”赵简子问:“白珩是宝贝,价值多少?”王孙圉说:“我们不把它视为宝贝。我们把视为宝贝的东西叫做观射父,他能够发表高超的训诲和外交辞令,与其他诸侯国交涉,使我们的国君没有话柄。还有左史依倚相,能够叙述先王的教诲和典章,陈述各种事物,每天都向国君传授成功失败的经验和教训,以使国君不忘先王的根基;也能够顺应并取悦神灵,了解他们的好恶,以使神灵不会对楚国怨恼。还有一个被称为云连徒洲的多草之湖,那里生长金属、木材、箭竹、箭杆,以及龟甲、珍珠、兽角、象牙、兽皮、犀牛皮、羽毛、牦牛尾,用于军备,以防备被忽略的危难;也用来提供货币、财富和布料,馈赠给各个诸侯以供享用。如果各个诸侯对礼物感到满意,再加上明智的宰相的训导和外交辞令,以及准备应对危难的措施,天帝和神灵将相助,我们国君就能够避免被其他诸侯国所责罚,国民也得到了保障。这才是楚国的真正宝贝。至于所谓国家的宝贝,据我所知,只有六方面:圣贤能够掌握和评判万事万物,以辅佐国家的,我们就把他视为宝贝。”
诗文: 王孙圉聘于晋,定公飨之。赵简子鸣玉以相,问于王孙圉曰:“楚之白珩犹在乎?”对曰:“然。”简子曰:“其为宝也,几何矣?”曰:“未尝为宝。楚之所宝者,曰观射父,能作训辞,以行事于诸侯,使无以寡君为口实。又有左史倚相,能道训典,以叙百物,以朝夕献善败于寡君,使寡君无忘先王之业;又能上下说于鬼神,顺道其欲恶,使神无有怨痛于楚国。又有薮曰云,连徒洲,金、木、竹、箭之所生也,龟、珠、角、齿、皮、革、羽、毛,所以备赋,以戒不虞者也;所以共币帛,以宾享于诸侯者也。若诸侯之好币具,而导之以训辞,有不虞之备,而皇神相之,寡君其可以免罪于诸侯,而国民保焉。此楚国之宝也。若夫白珩,先王之玩也,何宝之焉?”
“圉闻国之宝,六而已:圣能制议百物,以辅相国家,则宝之;玉足以庇荫嘉谷,使无水旱之灾,则宝之;龟足以宪臧否,则宝之;珠足以御火灾,则宝之;金足以御兵乱,则宝之;山林薮泽足以备财用,则宝之。若夫哗嚣之美,楚虽蛮夷,不能宝也。”