《王孙圉论楚宝》拼音译文赏析

  • wáng
    sūn
    lún
    chǔ
    bǎo
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • wáng
    sūn
    pìn
    jìn
    dìng
    gōng
    xiǎng
    zhī
    zhào
    jiǎn
    míng
    xiāng
    wèn
    wáng
    sūn
    yuē
    chǔ
    zhī
    bái
    héng
    yóu
    zài
    duì
    yuē
    rán
    jiǎn
    yuē
    weí
    bǎo
    yuē
    weì
    cháng
    weí
    bǎo
    chǔ
    zhī
    suǒ
    bǎo
    zhě
    yuē
    guān
    shè
    néng
    zuò
    xùn
    xíng
    shì
    zhū
    hóu
    shǐ
    使
    guǎ
    jūn
    weí
    kǒu
    shí
    yòu
    yǒu
    zuǒ
    shǐ
    xiāng
    néng
    dào
    xùn
    diǎn
    bǎi
    cháo
    xiàn
    shàn
    bài
    guǎ
    jūn
    shǐ
    使
    guǎ
    jūn
    wàng
    xiān
    wáng
    zhī
    yòu
    néng
    shàng
    xià
    shuō
    guǐ
    shén
    shùn
    dào
    è
    shǐ
    使
    shén
    yǒu
    yuàn
    tòng
    chǔ
    guó
    yòu
    yǒu
    sǒu
    yuē
    yún
    lián
    zhōu
    jīn
    zhú
    jiàn
    zhī
    suǒ
    shēng
    guī
    zhū
    jiǎo
    chǐ
    齿
    máo
    suǒ
    beì
    jiè
    zhě
    suǒ
    gòng
    bīn
    xiǎng
    zhū
    hóu
    zhě
    ruò
    zhū
    hóu
    zhī
    hǎo
    ér
    dǎo
    zhī
    xùn
    yǒu
    zhī
    beì
    ér
    huáng
    shén
    xiāng
    zhī
    guǎ
    jūn
    miǎn
    zuì
    zhū
    hóu
    ér
    guó
    mín
    bǎo
    yān
    chǔ
    guó
    zhī
    bǎo
    ruò
    bái
    héng
    xiān
    wáng
    zhī
    wán
    bǎo
    zhī
    yān
  • wén
    guó
    zhī
    bǎo
    liù
    ér
    shèng
    néng
    zhì
    bǎi
    xiāng
    guó
    jiā
    bǎo
    zhī
    yīn
    jiā
    shǐ
    使
    shuǐ
    hàn
    zhī
    zaī
    bǎo
    zhī
    guī
    xiàn
    zāng
    fǒu
    bǎo
    zhī
    zhū
    huǒ
    zaī
    bǎo
    zhī
    jīn
    bīng
    luàn
    bǎo
    zhī
    shān
    lín
    sǒu
    beì
    cái
    yòng
    bǎo
    zhī
    ruò
    huā
    xiāo
    zhī
    meǐ
    chǔ
    suī
    mán
    néng
    bǎo

原文: 王孙圉聘于晋,定公飨之。赵简子鸣玉以相,问于王孙圉曰:“楚之白珩犹在乎?”对曰:“然。”简子曰:“其为宝也,几何矣?”曰:“未尝为宝。楚之所宝者,曰观射父,能作训辞,以行事于诸侯,使无以寡君为口实。又有左史倚相,能道训典,以叙百物,以朝夕献善败于寡君,使寡君无忘先王之业;又能上下说于鬼神,顺道其欲恶,使神无有怨痛于楚国。又有薮曰云,连徒洲,金、木、竹、箭之所生也,龟、珠、角、齿、皮、革、羽、毛,所以备赋,以戒不虞者也;所以共币帛,以宾享于诸侯者也。若诸侯之好币具,而导之以训辞,有不虞之备,而皇神相之,寡君其可以免罪于诸侯,而国民保焉。此楚国之宝也。若夫白珩,先王之玩也,何宝之焉?”
“圉闻国之宝,六而已:圣能制议百物,以辅相国家,则宝之;玉足以庇荫嘉谷,使无水旱之灾,则宝之;龟足以宪臧否,则宝之;珠足以御火灾,则宝之;金足以御兵乱,则宝之;山林薮泽足以备财用,则宝之。若夫哗嚣之美,楚虽蛮夷,不能宝也。”


相关标签:哲理古文观止

译文及注释
王孙圉到晋国求婚,定公设宴招待他。赵简子敲响玉磬,向王孙圉问道:“楚国的白珩还在吗?”王孙圉回答:“还在。”赵简子问:“那它是宝物吗?价值多少?”王孙圉说:“它并不是宝物。楚国所珍视的是观射父,他能够写出训辞,处理与诸侯的事务,使得诸侯无法利用寡君。还有左史倚相,能够讲述历史,叙述百物,每天向寡君献上好的和坏的事情,使寡君不会忘记先王的业绩。他们还能够向神灵上下奏说,顺从神灵的意愿,使得神灵不会对楚国产生怨恨和痛苦。还有薮曰云,连徒洲,生长着金、木、竹、箭等物,还有龟、珠、角、齿、皮、革、羽、毛,这些都是备赋的物品,以防备不测之事。还有共币帛,以宾享于诸侯。如果诸侯喜欢这些物品,而被引导着训辞,有备无患,又得到神灵的相助,那么寡君就可以免于受到诸侯的惩罚,国民也会得到保障。这些才是楚国的宝物。至于白珩,只是先王的玩物,怎么能算得上宝物呢?”“我听说国家的宝物只有六种:圣人能够掌控百物,辅佐国家,这是宝物;玉可以遮荫嘉谷,使其免受水旱之灾,这是宝物;龟可以宣布是非,这是宝物;珠可以避免火灾,这是宝物;金可以抵御战乱,这是宝物;山林薮泽可以备财用,这也是宝物。至于华美的装饰,虽然楚国是蛮夷,但并不能算得上宝物。”
注释:
注释:

王孙圉:春秋时期楚国大夫,曾任楚国相。

定公:楚国君主,春秋时期的楚国君主。

赵简子:春秋时期赵国的大夫。

鸣玉:赵国的一种礼器,形状像鸟,用来传递信息或询问。

楚之白珩:楚国的一种玉器,形状像珠子,有白色和黑色两种。

观射父:楚国的一位名臣,能言善辩,曾为楚国出使各国。

左史:楚国的一种官职,负责记录历史和编纂典籍。

薮曰云:楚国的一片葦草丛,生长着金、木、竹、箭等物,是楚国的重要资源之一。

连徒洲:楚国的一片沼泽地,生长着龟、珠、角、齿、皮、革、羽、毛等物,也是楚国的重要资源之一。

共币帛:指楚国向其他国家进贡的礼品,主要是丝绸和布匹。

宾享:指向其他国家的君主或大臣赠送礼品,以示友好。

六而已:指王孙圉认为楚国的宝物只有六种。

庇荫嘉谷:指保护农田,使其不受水旱之灾。

宪臧否:指审查官员的品行和政绩,以确定是否适合担任职务。

御火灾:指防止火灾发生或扩散。

御兵乱:指防止战争或暴乱发生。

哗嚣之美:指华丽的外表或声音,但没有实际的用途或价值。

蛮夷:指文化程度低下的民族。


译文及注释详情»


赏析
这篇文章主要讲述了两位历史人物赵简子和王孙圉对于宝物的不同态度。作者在开头以赵简子“鸣玉以相”为引,揭示了他在外国使臣面前想炫耀佩玉的心态。接着,通过介绍王孙圉对于宝物的见解,强调了宝物应该以实用价值、智慧和才华为主要标准。最后,结尾再次呼应了开头所写的赵简子,“哗器之美”也增加了文章的回味性。 从这篇文章中我们能够看到,作者通过比较赵简子和王孙圉的观点,暗示了现代社会的一些问题。尤其是在如今物质社会中,很多人追求炫耀和虚荣,而忽略了实际价值和内在品质,这是我们需要反思和警醒的。 此外,这篇文章在表达方式上也相当优美,用词精练,结构完整。作者巧妙地运用了前后照应和悬念的手法,使得整篇文章内容紧凑,表达清晰,给人留下深刻印象。同时,通过选用古代人物为例子,也让我们更好地了解了中国古代的文化和审美观,具有一定的启示作用。 综上所述,这篇文章虽然写的是两千多年前的历史人物,但它对于当今社会的启迪和提醒依然有着深刻的意义。 赏析详情»


译文及注释
王孙圉是楚国的大夫,他到晋国访问。晋国的国王定公设宴来招待他,晋国的大夫赵简子佩戴着可以发出鸣响声的玉来迎接他,并且问王孙圉:“楚国的白珩还在吗?”王孙圉回答说:“在。”赵简子问:“白珩是宝贝,价值多少?”王孙圉说:“我们不把它视为宝贝。我们把视为宝贝的东西叫做观射父,他能够发表高超的训诲和外交辞令,与其他诸侯国交涉,使我们的国君没有话柄。还有左史依倚相,能够叙述先王的教诲和典章,陈述各种事物,每天都向国君传授成功失败的经验和教训,以使国君不忘先王的根基;也能够顺应并取悦神灵,了解他们的好恶,以使神灵不会对楚国怨恼。还有一个被称为云连徒洲的多草之湖,那里生长金属、木材、箭竹、箭杆,以及龟甲、珍珠、兽角、象牙、兽皮、犀牛皮、羽毛、牦牛尾,用于军备,以防备被忽略的危难;也用来提供货币、财富和布料,馈赠给各个诸侯以供享用。如果各个诸侯对礼物感到满意,再加上明智的宰相的训导和外交辞令,以及准备应对危难的措施,天帝和神灵将相助,我们国君就能够避免被其他诸侯国所责罚,国民也得到了保障。这才是楚国的真正宝贝。至于所谓国家的宝贝,据我所知,只有六方面:圣贤能够掌握和评判万事万物,以辅佐国家的,我们就把他视为宝贝。” 译文及注释详情»


佚名简介