译文及注释:
雨下得急,云飞得快,惊散了暮色中的鸦鸟,微弄着凉月的光芒。谁家的疏柳低垂,几点流萤在明灭。夜帆风驶,满湖烟水苍茫,菰蒲零乱,秋声咽喉。梦醒酒醒时,倚着危险的船桅,清冷孤寂。心情沉重,长庚星怒发雷霆,群盗横行,逆胡猖獗。欲挽回天河,一洗中原的膏血。两宫在何处,塞垣只隔长江,唾壶空击,悲歌断续。万里想起龙沙,泣泪孤臣吴越。
注释:
雨急云飞:雨势急速,云飘散。
惊散暮鸦:突然惊扰了归巢的暮鸦。
微弄凉月:微风吹拂着凉爽的月光。
疏柳低迷:稀疏的柳树低垂着。
流萤明灭:萤火虫在微弱的光线中闪烁着。
夜帆风驶:夜晚船只在风中行驶。
满湖烟水苍茫:湖面上弥漫着烟雾,水天一色,苍茫无际。
菰蒲零乱秋声咽:菰蒲杂乱,秋风呜咽。
梦断酒醒时:从梦中醒来,酒意消散。
倚危樯清绝:倚靠在摇摆不定的船桅上,感觉清幽绝妙。
长庚光怒:指天上的星辰长庚发出的光芒,显得愤怒不满。
群盗纵横:盗贼横行不法。
逆胡猖獗:指北方游牧民族的侵扰和威胁。
欲挽天河:比喻想要扭转历史的悲剧。
中原膏血:指中原地区的战争和流血。
两宫何处:指南北朝时期的两个宫廷,南朝的建康和北朝的洛阳。
塞垣祗隔长江:长江成为南北分界线,两地隔绝。
唾壶空击悲歌缺:唾壶是古代的一种乐器,空击表示无人弹奏,悲歌缺指悲伤的歌曲中缺少了北方的声音。
万里想龙沙:指南朝时期的文学家谢灵运思念故乡的情景。
泣孤臣吴越:指南朝时期的文学家范仲淹为了救国,孤身奔走,最终被贬到吴越。
诗文: 雨急云飞,惊散暮鸦,微弄凉月。谁家疏柳低迷,几点流萤明灭。夜帆风驶,满湖烟水苍茫,菰蒲零乱秋声咽。梦断酒醒时,倚危樯清绝。
心折。长庚光怒,群盗纵横,逆胡猖獗。欲挽天河,一洗中原膏血。两宫何处,塞垣祗隔长江,唾壶空击悲歌缺。万里想龙沙,泣孤臣吴越。