隋宫的译文及注释

译文及注释
紫泉宫殿被烟霞所笼罩,想要将芜城作为帝王之家。
玉玺却无缘回归日角,锦帆应该飘荡到天涯。
如今腐草上再无萤火,但古老的垂杨树上仍有暮鸦。
如果在地下遇到了陈后主,也不应再问后庭花的事情。
注释:
紫泉:传说中的仙境之一,指紫禁城内的宫殿。

烟霞:指紫禁城内的云雾和霞光。

芜城:指南方的荒凉之地,也指南方的一个城市。

玉玺:古代帝王的象征权力的玉制印章。

归日角:指天子的巡游仪式,天子骑着龙马,手持玉玺,巡游四方,到达最远的地方后,玉玺就会被放在一个叫“日角”的地方,表示天子已经到达了最远的地方。

锦帆:指华丽的帆船,也是帝王出行时的象征。

腐草无萤火:比喻现在的社会已经没有了前朝的辉煌和灿烂。

垂杨有暮鸦:比喻即使时光流逝,古代的景象仍然历历在目。

陈后主:指南唐末年的陈后主,她曾经被迫离开南唐的都城金陵,流落到南方的荒凉之地。

后庭花:指陈后主的美貌和才华,也指她的宫廷生活。




诗文: 紫泉宫殿锁烟霞,欲取芜城作帝家。
玉玺不缘归日角,锦帆应是到天涯。
于今腐草无萤火,终古垂杨有暮鸦。
地下若逢陈后主,岂宜重问后庭花。