译文及注释:
老年时感情淡薄,对离别之酒也感到畏惧,怕时间的流逝。更何况在中秋佳节,明月虽然十分美丽,却不再照耀着完整的人圆。无情的江水不顾一切地流淌,只有西风陪伴着送别的船只。秋天晚上,在莼鲈江畔,孩子们在灯前玩耍。我穿上征衫,准备前往朝天门。在玉殿中,我思念着贤人,想到深夜还要承担国家的重任。虽然留下来教导后人,但我也要为边疆筹谋。在长安,故友问我,是否还像以前一样喜欢喝泥酒。眼前秋霄中的落雁让我心神俱醉,弹奏空弦时也有一种特别的感觉。
注释:
老来情味减:指年老后感情变得淡漠。
对别酒:指离别时喝的酒。
怯流年:指害怕时间的流逝。
屈指中秋:指时间过得很快,转眼间就到了中秋节。
十分好月,不照人圆:指月亮虽然很圆,但是没有照亮人的心。
无情水、都不管:指江水不会因为人的离别而停止流动。
共西风、只等送归船:指西风会帮助船只顺利归来。
秋晚莼鲈江上:指在江边品尝秋天的美食。
夜深儿女灯前:指夜深人静时,家中的孩子们在灯光下读书或玩耍。
征衫:指出征时穿的衣服。
便好去朝天:指出征去往天子所在的京城。
玉殿正思贤:指在皇宫中思念贤才。
想夜半承明:指在夜深人静时思考国家大事。
留教视草,却遣筹边:指留下来教育后人,但也要派遣军队守卫边疆。
长安故人问我,道寻常、泥酒只依然:指在长安的老朋友问我,是否还像以前一样喜欢喝泥酒。
目断秋霄落雁:指眼前的秋天景色和飞过的大雁让人感到心醉。
醉来时响空弦:指喝醉后听到空弦的声音,感到心旷神怡。
诗文: 老来情味减,对别酒、怯流年。况屈指中秋,十分好月,不照人圆。无情水、都不管,共西风、只等送归船。秋晚莼鲈江上,夜深儿女灯前。
征衫。便好去朝天。玉殿正思贤。想夜半承明。留教视草,却遣筹边。长安故人问我,道寻常、泥酒只依然。目断秋霄落雁,醉来时响空弦。