译文及注释:
弯弯的月亮从城头升起,城头的月亮从凉州照射出来。凉州有七里地,有十万家人,胡人弹着琵琶唱歌。一曲琵琶声令人心碎,风萧萧,夜漫漫。在河西的帐篷里有许多故人,故人离别已有三五个春天。在花门楼前看到秋草,怎能因贫贱而老相看。一生中能有几次大笑,相逢时喝斗酒必须喝醉。
注释:
弯弯:形容月亮的形状。
挂:悬挂、升起。
城头:城墙上的顶端。
凉州:古代地名,位于今天的甘肃省一带。
七里十万家:形容凉州人口众多。
胡人:指少数民族,这里特指回族。
半解:半懂、半明白。
弹琵琶:指音乐艺术。
肠堪断:形容琵琶曲的悲伤动人。
风萧萧兮夜漫漫:形容夜晚的寂静和凄凉。
河西幕中:指在河西地区的军营。
故人:旧识、老友。
别来三五春:指分别已有三五年。
花门楼前:指在花门楼前面。
秋草:指秋天的草。
贫贱:指贫穷、贫困。
相看老:指相互看待时年龄已经老去。
一生大笑能几回:指人生中开心的时刻不多。
斗酒相逢:指相聚喝酒。
须醉倒:必须喝醉。
诗文: 弯弯月出挂城头,城头月出照凉州。
凉州七里十万家,胡人半解弹琵琶。
琵琶一曲肠堪断,风萧萧兮夜漫漫。
河西幕中多故人,故人别来三五春。
花门楼前见秋草,岂能贫贱相看老。
一生大笑能几回,斗酒相逢须醉倒。