钴鉧潭西小丘记的译文及注释

译文及注释
得到西山后八天,寻找山口西北方向的道路,走了两百步,又到了钴鉧潭。往西二十五步,在湍流的地方有一座鱼梁。梁上有一座小山,生长着竹子和树木。这里的石头形态各异,有的突出,有的倾斜,有的负土而出,形状奇特,数不胜数。石头堆积成山,像牛马在溪水中饮水;石头排列成列,像熊罴攀登山峰。

这座小山不到一亩大,可以用笼子围起来。问主人,他说:“这是唐氏弃置的土地,不卖也不要。”问价钱,他说:“只要四百。”我很喜欢,就买下了。李深源和元克己也一起来玩,都很高兴,觉得这是意外之喜。我们拿起工具,清理杂草,砍掉不好的树木,用烈火烧掉。好的树木和竹子露出来,奇石显露出来。站在这里往外看,山很高,云很浮,溪水流动,鸟兽在游荡,表演着巧妙的技巧,展现着这座小山的美丽。躺在床上,清澈的水声和眼睛交流,悠扬的声音和耳朵交流,虚无的感觉和灵魂交流,深沉的宁静和心灵交流。不到十天,我们就得到了两个不同的地方,即使是古代的好事之士,也未必能做到。

哎呀!如果把这座小山带到沣、镐、鄠、杜等地,那么贵族们会争相购买,价格每天增加千金,但是却越来越难得到。现在这个州府却被农民和渔民所忽视,只卖四百,一年也卖不出去。而我和深源、克己却很高兴得到了它,这是我们的幸运!在石头上写下这篇文章,以庆祝我们得到这座小山的幸运。
注释:
得西山后八日:指作者在西山游玩后的第八天。

寻山口西北道二百步:指作者在西山口向西北走了200步。

钴鉧潭:指作者在走了一段路后发现的一个潭。

湍而浚者为鱼梁:指在潭旁边有一座鱼梁,梁上有丘。

嵚然相累而下者:指山石层层叠叠,像牛马在溪中饮水一样。

冲然角列而上者:指山石像熊罴攀登山峰一样。

唐氏之弃地:指这片丘陵曾经是唐朝的土地,但被弃置不用。

止四百:指这片丘陵的价格只有400文钱。

李深源、元克己:指作者的两位朋友。

出自意外:指他们没有想到这片丘陵会如此美丽。

取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之:指他们对这片丘陵进行了整修和清理。

枕席而卧:指作者在这片丘陵上睡觉。

清泠之状:指清澈的水流。

瀯瀯之声:指流水的声音。

悠然而虚者:指心境空灵。

渊然而静者:指内心深处的宁静。

沣、镐、鄠、杜:指古代的四大名都。

连岁不能售:指这片丘陵的价值被低估。

书于石:指作者在这片丘陵上写下了这篇文章。




诗文: 得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。梁之上有丘焉,生竹树。其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。其嵚然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。
丘之小不能一亩,可以笼而有之。问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。”问其价,曰:“止四百。”余怜而售之。李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石显。由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。
噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。今弃是州也,农夫渔父,过而陋之,贾四百,连岁不能售。而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。


相关标签:咏物 <