译文及注释:
小时不认识月亮,称呼它为白玉盘。
又像是瑶台上的镜子,飞在青云(或白云)之间。
仙人悬挂双脚,桂树环绕周围。
白兔捣药成,问它与谁共进晚餐?
蟾蜍啃食月亮的圆影,大明夜已经过去。
羿曾经射落九只乌鸦,天上的人们清静安宁。
阴精陷入迷惑,离去不值得观看。
忧愁来袭,悲伤摧毁心肝。
注释:
小时不识月:小时不懂得月亮的形状和名字。
白玉盘:形容月亮像一个白色的玉盘。
瑶台镜:传说中的神话宫殿,形容月亮像一个镜子。
青云端:高高在上的天空。
仙人垂两足:传说中的仙人,形容月亮像一个人站在天空中,垂着两条腿。
桂树何团团:形容月亮像一团团的桂花。
白兔捣药成:传说中月宫中的玉兔,形容月亮像一只白兔在捣药。
蟾蜍蚀圆影:传说中的蟾蜍,形容月亮像被蟾蜍啃食一样,圆圆的影子被啃去了一部分。
大明夜已残:指夜晚已经过去了一半。
羿昔落九乌:传说中的神射手羿,曾射下九个太阳,形容他的箭射下了九只乌鸦。
天人清且安:指天上的神仙们清静安宁。
阴精此沦惑:指月亮被阴气所侵蚀,失去了原本的光辉。
去去不足观:形容月亮已经不再美丽,不值得再去看。
忧来其如何:作者感到忧愁,不知该如何排解。
凄怆摧心肝:形容作者的忧愁和痛苦,让他的心灵受到了摧残。
诗文: 小时不识月,呼作白玉盘。
又疑瑶台镜,飞在青云端。(青云一作:白云)
仙人垂两足,桂树何团团。
白兔捣药成,问言与谁餐?
蟾蜍蚀圆影,大明夜已残。
羿昔落九乌,天人清且安。
阴精此沦惑,去去不足观。
忧来其如何?凄怆摧心肝。