梦游天姥吟留别 / 别东鲁诸公的译文及注释

译文及注释
海上游客谈论神话中的瀛洲,但烟雾缭绕,难以得到真实的信息;
越人说起天姥山,云霞时隐时现,或可一睹其美景。
天姥山横跨天空,高耸入云,比五岳还要高,甚至遮盖了赤城。
天台山高达四万八千丈,有人说是一万八千丈,这让人感到迷惑,仿佛东南方向倾斜了。
我想借此梦游吴越,一夜之间飞越到镜湖畔(度过湖水)。
湖中的月光照亮了我的影子,带我到了剡溪。
谢公的住处至今仍在,清澈的溪水荡漾着,猿猴在树上啼叫。
我穿着谢公的屐鞋,登上青云梯,一半的天空被海水覆盖,空中传来天鸡的鸣叫声。
千岩万转,道路不定,我迷失在花丛和石头之间,突然天色已暗。
熊熊烈火和龙吟声响彻岩泉,茂密的栗树林里传来惊人的声响。
云彩青青,似乎要下雨,水面平静,升起了烟雾。
山峰崩塌,雷电交加,丘陵倒塌。
洞天石门突然打开,发出巨响。
青天浩荡无边无际,日月照耀着金银台。
彩虹为衣,风为马,仙人们纷纷降临。
虎鼓和瑟琴声响起,鸾车回旋,仙人们排列如麻。
我突然感到灵魂悸动,身体颤抖,惊恐地惊醒。
我只觉得床上的枕席,已经不再是我曾经躺过的那个,烟雾和霞光也已经消失。
世间的欢乐和忧愁都像流水一样,不断地流逝。
我何时才能再见到你,我的朋友?我只能在青崖间放飞白鹿,骑马去寻访名山。
我宁愿不屈服于权贵,也不愿意失去自己的快乐。
注释:
海客:远行的旅人。
瀛洲:传说中的神话之地,指遥远的海外。
烟涛微茫:海上的雾气和波涛。
信难求:难以得到准确的信息。
越人:越国的人。
天姥:天姥山,位于今浙江省临安市境内。
云霞明灭:云彩和霞光的变幻。
天姥连天向天横:天姥山连绵不断,横跨天空。
势拔五岳掩赤城:天姥山的气势高耸,可以遮盖五岳和赤城山。
天台:又称天台山,位于今浙江省台州市仙居县。
四万八千丈:形容天台山的高耸。
倒东南倾:指倒向东南方向。
梦吴越:梦见越国和吴国,表示向往远方。
镜湖:位于今浙江省杭州市西湖区。
度:渡过。
湖月照我影:月光照在水中,映照出自己的影子。
剡溪:位于今浙江省绍兴市嵊州市。
谢公:指谢灵运,唐代文学家。
渌水:指渌水河,位于今浙江省绍兴市嵊州市。
荡漾:水面波动的样子。
清猿啼:指猿猴在山林中的啼叫声。
脚著谢公屐:穿着谢灵运的鞋子。
身登青云梯:登上通向天空的梯子。
半壁见海日:登高望远,可以看到海上的太阳。
空中闻天鸡:传说中天空中有神鸟天鸡,鸣叫预示着黎明的到来。
千岩万转路不定:山路曲折蜿蜒,难以辨认方向。
迷花倚石忽已暝:迷失在花丛和石头之间,不知不觉天色已晚。
熊咆龙吟殷岩泉:形容山林中的动物和瀑布的声音。
栗深林兮惊层巅:形容林木茂密,高耸入云。
云青青兮欲雨:天空中的云彩浓密,似乎要下雨。
水澹澹兮生烟:水面平静,升起雾气。
列缺霹雳:山峰间闪电交错,雷声隆隆。
丘峦崩摧:山峰崩塌,山丘倒塌。
洞天石扉:传说中通向仙境的石门。
訇然中开:石门突然打开。
青冥浩荡不见底:天空广阔浩瀚,看不到底部。
日月照耀金银台:太阳和月亮照耀着金银台。
霓为衣兮风为马:形容仙人的神奇形象。
云之君兮纷纷而来下:众多的仙人从云中降临。
虎鼓瑟兮鸾回车:形容仙乐的美妙。
仙之人兮列如麻:形容仙人众多。
忽魂悸以魄动:形容心灵受到强烈的震动。
恍惊起而长嗟:惊讶地叹息。
枕席:枕头和床铺。
世间行乐亦如此:人生短暂,一切都会逝去。
古来万事东流水:历史长河不断向前流淌。
别君去兮何时还:不知道何时能再见到离别的朋友。
白鹿青崖间:传说中的仙境之地。
须行即骑访名山:应该立即出发,骑马去拜访名山。
摧眉折腰事权贵:低头媚笑,迎合权贵的意愿。
使我不得开心颜:让我无法开心。




诗文: 海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;
越人语天姥,云霞明灭或可睹。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
天台四万八千丈一作“天台一万八千丈”,对此欲倒东南倾。
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。(度通:渡)
湖月照我影,送我至剡溪。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。
脚著谢公屐,身登青云梯。
半壁见海日,空中闻天鸡。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
列缺霹雳,丘峦崩摧。
洞天石扉,訇然中开。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
世间行乐亦如此,古来万事东流水。
别君去兮何时还?且放白鹿青崖间。须行即骑访名山。
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!


相关标签:唐诗三百首 <