庄暴见孟子的译文及注释

译文及注释
庄暴见到孟子,说:“我曾见过国王,国王问我喜欢什么乐曲,我没有回答。”
孟子说:“如果国王非常喜欢音乐,那么齐国的人民也会喜欢音乐。”
另一天,庄暴见到国王,问:“国王曾经和庄子谈论过音乐吗?”
国王脸色变了,说:“我并不是喜欢先王的音乐,只是喜欢世俗的音乐。”
庄暴说:“如果国王非常喜欢音乐,那么齐国的人民也会喜欢音乐。现在的音乐和古代的音乐一样。”
国王问:“你能让我听一下吗?”
庄暴问:“一个人听音乐和和别人一起听音乐,哪个更开心?”
国王说:“和别人一起听。”
庄暴问:“和少数人一起听和和众人一起听,哪个更开心?”
国王说:“和众人一起听。”
庄暴说:“我建议国王和人民一起享受音乐。现在国王在这里演奏音乐,人民听到钟鼓和管弦乐的声音,他们会高兴地互相告诉彼此:‘我们的国王喜欢音乐,他怎么会有病呢?’现在国王在这里打猎,人民听到车马的声音,看到羽毛和旗帜的美丽,他们会高兴地互相告诉彼此:‘我们的国王喜欢打猎,他怎么会有病呢?’这是因为国王和人民一起享受音乐和打猎,所以国王才是真正的国王!”
注释:
庶几:几乎,差不多。
举疾首蹩頞:形容人因为疾病或忧愁而皱起眉头,咬紧牙关。
畋猎:打猎。
羽旄:古代官员出行时所用的一种装饰品,由羽毛和旄(一种长杆)组成,表示尊贵和权威。
不与民同乐:不与百姓共享快乐。
庶几无疾病与:表示王的身体健康,没有疾病之苦。




诗文: 庄暴见孟子,曰:“暴见于王,王语暴以好乐,暴未有以对也。”曰:“好乐何如?”
孟子曰:“王之好乐甚,则齐国其庶几乎!”
他日,见于王曰:“王尝语庄子以好乐,有诸?”
王变乎色,曰:“寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳。”
曰:“王之好乐甚,则齐其庶几乎!今之乐犹古之乐也。”
曰:“可得闻与?”
曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”
曰:“不若与人。”
曰:“与少乐乐,与众乐乐,孰乐?”
曰:“不若与众。”
“臣请为王言乐。今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举疾首蹩頞而相告曰:‘吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也,父子不相见,兄弟妻子离散。’今王畋猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举疾首蹩頞而相告曰:‘吾王之好田猎,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散。’此无他,不与民同乐也。
“今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐也?’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能田猎也?’此无他,与民同乐也。今王与百姓同乐,则王矣!”