始得西山宴游记的译文及注释

译文及注释
我自谓为一个穷游者,居住在这个州,常常感到恐惧和不安。但当我遇到了美景,我就会毫不犹豫地前行,漫步游荡。我常常和我的同伴一起攀登高山,进入深林,穿越回旋的溪流,探索幽静的泉水和奇特的石头,无所不至。到达目的地后,我们就会坐在草地上,倾倒酒壶,畅饮美酒。醉了之后,我们会相互依偎睡觉,做着同样的梦。我们的思想相通,梦境也相似。醒来后,我们就会起身离开。我认为,这个州的山水之美,我都已经领略过了,但我还没有见过西山的奇特之处。

直到今年九月二十八日,我坐在法华西亭上,望着西山,才开始意识到它的独特之处。于是,我命仆人穿过湘江,沿着染溪,砍伐荆棘,烧毁草木,一直攀登到山的顶峰。我坐在那里,俯瞰着数州的土地,感受到山的高低起伏,像是垒起的土堆和凹陷的洞穴,大小不一,堆积重叠,无处可躲。山峰青翠欲滴,白云缭绕,与天空融为一体,四面八方都一样美丽。我才明白,这座山是独一无二的,不同于其他山峰。我沉浸在这种宏伟壮观的气氛中,感觉自己与天地万物融为一体。我喝着酒,陶醉在这种感觉中,不知不觉天色已晚。夜幕降临,我还是不想离开。我的心灵得到了释放,与万物融为一体。我才明白,我之前的旅行都不算是真正的旅行。因此,我写下这篇文章来记录这次旅行。这一年是元和四年。
注释:
注释:

僇人:指官员的低级职位。

恒惴栗:常常害怕。

隟:指路途艰险。

施施而行:形容行走从容不迫。

漫漫而游:形容游览悠闲自得。

回溪:指溪水弯曲回旋。

幽泉怪石:指幽深的泉水和奇特的石头。

披草而坐:指坐在草地上。

倾壶而醉:指喝酒醉倒。

相枕以卧:指互相枕着头睡觉。

意有所极:指梦境中有所领悟。

凡是州之山水有异态者,皆我有也:指自己游历过的山水景色都很奇特。

西山之怪特:指西山的独特之处。

法华西亭:指在法华寺的西亭。

染溪:指沿着溪流前行。

焚茅茷:指烧草木。

箕踞而遨:指坐在山巅上自由地游览。

岈然洼然:指山峰起伏不平。

攒蹙累积:指山峰交错叠加。

萦青缭白:指山峰被云雾缠绕。

颢气:指阳光。

涯:指边界。

万化:指自然界的万物。

冥合:指与自然界融为一体。

元和四年:公元809年。




诗文: 自余为僇人,居是州,恒惴栗。其隟也,则施施而行,漫漫而游。日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。到则披草而坐,倾壶而醉。醉则更相枕以卧,卧而梦。意有所极,梦亦同趣。觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。遂命仆人过湘江,缘染溪,斫榛莽,焚茅茷,穷山之高而止。攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽席之下。其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐。萦青缭白,外与天际,四望如一。然后知是山之特立,不与培塿为类。悠悠乎与颢气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。引觞满酌,颓然就醉,不知日之入。苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。心凝形释,与万化冥合。然后知吾向之未始游,游于是乎始。故为之文以志。是岁,元和四年也。


相关标签:初中文言文写景 <