译文及注释:
我听说世人认为诗人少有才华而多为穷人,这是真的吗?其实,世间流传的诗歌,大多出自古代贫穷人的口中。士人们虽然有才华,但他们的才华却无法施展于社会,于是他们往往喜欢独自隐居在山林水边,观察昆虫、鱼类、草木、风云、鸟兽等,探寻其中的奇妙之处,内心积郁着忧愁、思考、感慨和愤怒,他们的灵感来源于对社会不公的谴责,以及对羁绊在官场和寡妇孤儿身上的痛苦的描写,写出了人们难以言表的情感。因为越是贫穷,越是能够发挥才华。所以说,并不是诗歌能够让人穷,而是穷人才能够写出好的诗歌。
我有一个朋友叫梅圣俞,他年轻时曾经做过官,但是多次考试都被官员们压制,被困在州县里十多年。现在他已经五十岁了,仍然在做官,为别人效力,他内心充满了积郁,无法在事业上有所作为。他的家乡在宛陵,从小就喜欢写诗,还是个孩子的时候就已经惊艳了长辈们。长大后,他学习了六经和仁义道德,他的文章简洁古朴,不追求在社会上的名利。世人只知道他的诗歌,但是没有人知道他的才华。虽然他的诗歌很多,但是他不会整理自己的作品。他妻子的侄子谢景初担心他的作品太多而容易丢失,就整理了他从洛阳到吴兴所写的诗歌,共十卷。我很喜欢梅圣俞的诗歌,但是却无法完全得到他的作品,所以很高兴谢景初能够整理出来。我将他的作品整理成了十五卷,其中有一千多篇遗稿和旧作,我挑选出了六百七十七篇,收录在其中。可惜,梅圣俞在京城去世了,我为他哭泣并铭记他的才华,然后向他的家人索要了他的遗稿。哦,我已经详细地谈论了梅圣俞的诗歌,所以不再赘述。
——庐陵欧阳修序。
注释:
重点词汇注释:
1. 穷人:指贫穷的人。
2. 辞:指言辞、语言。
3. 喜自放于山巅水涯之外:指喜欢独处于山林、水边等自然环境中,观察自然景物,发掘其中的奇妙之处。
4. 怨刺:指抒发怨愤之情,刺痛社会现实的诗歌。
5. 道羁臣寡妇之所叹:指描写官场困境和妇女悲苦的诗歌。
6. 简古纯粹:指文章风格简练、古朴、纯粹。
7. 雅、颂:指《诗经》中的两种诗歌形式,分别用于歌颂君王和祖先的功德。
8. 清庙:指皇帝祭祀祖先的地方。
9. 铭:指刻写铭文,以纪念逝者。
诗文: 予闻世谓诗人少达而多穷,夫岂然哉?盖世所传诗者,多出于古穷人之辞也。凡士之蕴其所有,而不得施于世者,多喜自放于山巅水涯之外,见虫鱼草木风云鸟兽之状类,往往探其奇怪,内有忧思感愤之郁积,其兴于怨刺,以道羁臣寡妇之所叹,而写人情之难言。盖愈穷则愈工。然则非诗之能穷人,殆穷者而后工也。
予友梅圣俞,少以荫补为吏,累举进士,辄抑于有司,困于州县,凡十余年。年今五十,犹从辟书,为人之佐,郁其所蓄,不得奋见于事业。其家宛陵,幼习于诗,自为童子,出语已惊其长老。既长,学乎六经仁义之说,其为文章,简古纯粹,不求苟说于世。世之人徒知其诗而已。然时无贤愚,语诗者必求之圣俞;圣俞亦自以其不得志者,乐于诗而发之,故其平生所作,于诗尤多。世既知之矣,而未有荐于上者。昔王文康公尝见而叹曰:“二百年无此作矣!”虽知之深,亦不果荐也。若使其幸得用于朝廷,作为雅、颂,以歌咏大宋之功德,荐之清庙,而追商、周、鲁颂之作者,岂不伟欤!奈何使其老不得志,而为穷者之诗,乃徒发于虫鱼物类,羁愁感叹之言。世徒喜其工,不知其穷之久而将老也!可不惜哉!
圣俞诗既多,不自收拾。其妻之兄子谢景初,惧其多而易失也,取其自洛阳至于吴兴以来所作,次为十卷。予尝嗜圣俞诗,而患不能尽得之,遽喜谢氏之能类次也,辄序而藏之。
其后十五年,圣俞以疾卒于京师,余既哭而铭之,因索于其家,得其遗稿千余篇,并旧所藏,掇其尤者六百七十七篇,为一十五卷。呜呼!吾于圣俞诗论之详矣,故不复云。
庐陵欧阳修序。