译文及注释:
河阳军节度使、御史大夫乌公,为了节度之三月,寻求贤才从事。有人推荐石先生。乌公问:“这位先生怎么样?”推荐者说:“先生住在嵩、邙、瀍、谷之间,冬天穿一件皮袍,夏天穿一件葛布衣,吃饭朝夕只有一碗饭和一盘蔬菜。如果有人给他钱,他会拒绝;请他出去游玩,他也从不因此逃避工作;劝他去做官,他也不应允。他坐在一间屋子里,左右摆满了书籍。和他交谈,他能辨别古今事物的是非,评判人物的高下,预测事情的成败,就像河水决口向东流一样自然;或者像驷马驾着轻车走在熟悉的路上,像王良、造父那样先后出现;或者像点燃蜡烛,计算数字,卜算龟壳一样。”大夫说:“先生有自己的生活方式,不向别人求助,他会愿意来做某事吗?”从事回答说:“大夫文武忠孝,寻求贤才为国家服务,不是为了个人私利。现在敌人聚集在恒地,军队回到了边境,农民无法耕种收获,财富和粮食都耗尽了。我所在的地方,需要有人来治理,制定法律和计划,应该有所作为。先生仁慈而勇敢。如果我们以正义的方式请求他,他会接受我们的委托,这不需要多说。”于是,他们写了一封信,准备好了马匹和礼物,卜定了日期,前往拜访先生的住所,请求他的加入。
先生没有告诉妻子和朋友,穿戴整齐,出门迎接客人,站在门口接受礼物和信件。晚上沐浴,整理行装,带着书籍,询问路线,告诉他们他经常走的路。第二天早上,他们到达了东门外。喝了三杯酒,起身离开,有人拿着酒杯说:“大夫真的能够以正义的方式选择人才,先生真的能够以道德的方式自我约束,决定去留。祝福先生。”然后再倒酒祝福说:“无论去留,只要是为了正义。祝先生长寿。”又倒酒祝福说:“希望大夫始终保持初心,不追求个人财富而让老师饥饿,不听信谄言而尊重正直的人,不被谄媚所迷惑,只听从先生的建议,以获得成功,保护皇帝的恩宠。”又祝福说:“希望先生不会为了大夫的私利而牺牲自己。”先生起身拜谢说:“我敢不敬,早上就来请求祝福和规劝。”于是,东都的人们都知道,大夫和先生真的能够相互合作,取得成功。他们各自写了一首六韵诗歌,愈为他们写了序言。
注释:
注释:
河阳军节度:唐代设立的地方行政区划,河阳军是其中之一。
御史大夫乌公:唐代官职,御史大夫是官位,乌公是人名。
嵩、邙、瀍、谷:指河南省境内的四个山脉和河流。
冬一裘,夏一葛:形容生活简朴,冬天只穿一件皮袍,夏天只穿一件葛布衣。
朝夕:指早晚两餐。
钱:指赏赐。
出游:指外出游玩。
坐一室,左右图书:指整天都在家中读书。
辨古今事当否:指辨别古今事物的是非。
论人高下:指评价人的优劣。
事后当成败:指预测事情的成败。
河决下流而东注:比喻事情发展势不可挡。
驷马驾轻车就熟路,而王良、造父为之先后也:比喻事情顺利进行。
烛照、数计而龟卜也:指占卜的方法。
马币:指出使的费用。
庐:指居所。
沫浴:指用水洗脸、漱口。
戒行李:指整理行装。
张上东门外:指在东门外等待。
酒三行,且起:指喝三杯酒后起身。
执爵而言者:指举起酒杯祝酒的人。
归:指回归本心、本位。
寿:指祝福长寿。
佞人:指谄媚奉承的人。
谄言:指谄媚的话。
愈:指文学家愈大师。
六韵:指诗歌的韵脚。
诗文: 河阳军节度、御史大夫乌公,为节度之三月,求士于从事之贤者。有荐石先生者。公曰:“先生何如?”曰:“先生居嵩、邙、瀍、谷之间,冬一裘,夏一葛,食朝夕,饭一盂,蔬一盘。人与之钱,则辞;请与出游,未尝以事免;劝之仕,不应。坐一室,左右图书。与之语道理,辨古今事当否,论人高下,事后当成败,若河决下流而东注;若驷马驾轻车就熟路,而王良、造父为之先后也;若烛照、数计而龟卜也。”大夫曰:“先生有以自老,无求于人,其肯为某来邪?”从事曰:“大夫文武忠孝,求士为国,不私于家。方今寇聚于恒,师还其疆,农不耕收,财粟殚亡。吾所处地,归输之涂,治法征谋,宜有所出。先生仁且勇。若以义请而强委重焉,其何说之辞?”于是撰书词,具马币,卜日以受使者,求先生之庐而请焉。
先生不告于妻子,不谋于朋友,冠带出见客,拜受书礼于门内。宵则沫浴,戒行李,载书册,问道所由,告行于常所来往。晨则毕至,张上东门外。酒三行,且起,有执爵而言者曰:“大夫真能以义取人,先生真能以道自任,决去就。为先生别。”又酌而祝曰:“凡去就出处何常,惟义之归。遂以为先生寿。”又酌而祝曰:“使大夫恒无变其初,无务富其家而饥其师,无甘受佞人而外敬正士,无昧于谄言,惟先生是听,以能有成功,保天子之宠命。”又祝曰:“使先生无图利于大夫而私便其身。”先生起拜祝辞曰:“敢不敬蚤夜以求从祝规。”于是东都之人士咸知大夫与先生果能相与以有成也。遂各为歌诗六韵,遣愈为之序云。