译文及注释:
胡人以鞍马为家,射猎为俗。
泉水甘美,草木茂盛,但无常住之处,鸟兽惊骇,争相奔驰。
谁愿将汉族女子嫁给胡人,风沙无情,但貌如玉。
身在异乡,未能遇到同胞,马上自作思乡曲。
推手为琵琶,胡人共同欣赏,亦感叹不已。
美丽的女子流落天涯,但她的琵琶却传到了汉家。
汉宫中的人争相谱写新曲,但留下的遗憾已经深深地刻在声音中。
纤纤女子的手艺精湛,学会了弹奏琵琶,却不能下堂。
不知道黄云出塞的路,更不知道这首曲子能够令人心碎。
汉宫中有一位美丽的女子,天子还未曾见过她。
她随汉使一同出使,远嫁单于国。
她是绝世美女,难以再找到相似的人。
即使能够杀死画工,又有何益呢?
耳目所及的事物已经如此,万里之外,如何能够征服夷狄呢?
汉朝的计策已经显得愚蠢,女色也不能自夸。
当明妃离去时,她的泪水洒在了枝头的花上。
狂风日暮,她漂泊在何处?
美丽的女子命运多舛,不要怨恨东风,只能自嗟。
注释:
胡人:指北方游牧民族,如匈奴、鲜卑等。
鞍马:指马匹和鞍具,是胡人生活的重要组成部分。
射猎:指胡人的主要生活方式,以狩猎为主。
泉甘草美:指草木茂盛、水源丰富的地方。
鸟惊兽骇:指野生动物受到惊吓而奔逃。
谁将汉女嫁胡儿:指汉族女子被迫嫁给胡族男子。
风沙无情貌如玉:指胡族女子即使在恶劣的环境下,仍然保持着美丽的容貌。
思归曲:指怀念家乡的歌曲。
琵琶:指一种弹拨乐器,是中国传统乐器之一。
玉颜流落死天涯:指美丽的女子流落到了遥远的地方,最终死去。
汉宫争按新声谱:指汉朝宫廷中的乐曲创作和收集。
遗恨已深声更苦:指因为离别而产生的深深的遗憾和痛苦。
洞房:指新婚夫妇的卧室。
黄云出塞路:指北方边境地区的黄色沙尘暴。
断肠:指极度悲伤,心碎。
天子:指中国古代的皇帝。
随汉使:指汉朝派遣的使者团队。
单于国:指匈奴的国家。
绝色:指极其美丽的女子。
画工:指画家。
明妃:指汉武帝的宠妃薄姬。
红颜胜人多薄命:指美丽的女子命运多舛。
诗文: 胡人以鞍马为家,射猎为俗。
泉甘草美无常处,鸟惊兽骇争驰逐。
谁将汉女嫁胡儿,风沙无情貌如玉。
身行不遇中国人,马上自作思归曲。
推手为琵却手琶,胡人共听亦咨嗟。
玉颜流落死天涯,琵琶却传来汉家。
汉宫争按新声谱,遗恨已深声更苦。
纤纤女手生洞房,学得琵琶不下堂。
不识黄云出塞路,岂知此声能断肠!
汉宫有佳人,天子初未识,
一朝随汉使,远嫁单于国。
绝色天下无,一失难再得,
虽能杀画工,于事竟何益?
耳目所及尚如此,万里安能制夷狄!
汉计诚已拙,女色难自夸。
明妃去时泪,洒向枝上花。
狂风日暮起,飘泊落谁家。
红颜胜人多薄命,莫怨东风当自嗟。