吊屈原赋的译文及注释

译文及注释
谊为长沙王太傅,因被贬谪,心情不自由;当他渡过湘水时,为了悼念楚国贤臣屈原,写下了一篇赋文。屈原因被人诬陷而被放逐,写下了《离骚》赋,其中最后一篇写道:“已矣哉!国无人兮,莫我知也。”最终他投身汨罗而死。谊为他感到悲痛,因此自比,他的话说:“我恭敬地接受了您的恩惠,但却被罚到了长沙;我听说了屈原的故事,他自沉汨罗。我来到湘江畔,向这位先生致以敬意;他在这个世界上受到了不公正的待遇,最终离开了这个世界。哀哉!他遇到了不幸的时代。凤凰和鸾鸟都被迫隐居,而鸱枭和猫头鹰却在翱翔。那些虚伪的人得到了尊荣,而真正的贤人却被迫倒下。人们把随和和夷平视为庸俗,而跖和蹻却被视为正直;莫邪被视为愚钝,而铅刀被视为锋利。唉,这个世界是多么的无情啊!它毫无理由地生灭,像周鼎和康瓠一样被抛弃。我驾着牛车,骑着驴子,骏马却低垂着双耳,拉着盐车。章甫的履子已经磨损,不能再穿了;我为先生感到痛苦,他独自承受着这些苦难。”
接着他说:“已矣!这个国家已经没有人知道我了,只有我自己郁闷着。凤凰飞得很高,远离了我;它自己引领着自己远去。神龙被困在九个深渊里,深深地潜藏着自己;蟂獭躲在角落里,怎么可能和虾和蛭蟥一样?贤人的神圣德行是最珍贵的,它们远离了浊世,自我保护。如果骐骥可以被捆绑,那么它们和犬羊有什么区别呢?这个世界充满了纷争和离别,这也是先生的缘故。在历经九州之后,我们的君主,为什么还要怀念这个都城呢?凤凰在千仞之上翱翔,欣赏着德行的光辉,然后降落下来;它看到了那些危险的征兆,远远地避开了它们。那些平凡的人,怎么能容忍那些巨大的鱼船?那些横渡江湖的鲣鲸,必将被蝼蚁所制服。”
注释:
谊:指谊晦,字子长,唐代官员。
长沙王太傅:指唐代长沙王李世民的太傅,即谊晦。
谪去:指谊晦被贬谪。
度湘水:指谊晦经过湘江。
屈原:指楚国诗人屈原。
被谗放逐:指屈原被谗言所害,被楚国放逐。
《离骚》:屈原的代表作之一,是一篇长诗。
汨罗:指屈原自杀的地方,位于今湖南省汨罗市。
造讬:指谊晦写下了一篇赋文,表达对屈原的哀悼之情。
遭世罔极:指屈原遭遇不幸,身处逆境。
鸾凤伏竄:指贤才隐居,不得展现才华。
鸱枭翱翔:指奸邪得势,猖狂妄行。
闒茸尊显:指权贵显赫,但却谄媚奉承。
谗谀得志:指谗言得势,谄媚奉承者得到了权势。
贤圣逆曳:指贤才被排斥,不得展现才华。
方正倒植:指正直之人被冤屈,受到了不公正的待遇。
随、夷、跖、蹻、莫邪、铅刀:指历史上被贬低的贤才,如随侯、夷吾、跖犬、蹻马、莫邪、铅刀等。
斡弃周鼎,宝康瓠:指历史上被弃置的宝物,如周朝的鼎和康瓠。
腾驾罢牛,骖蹇驴:指贤才被贬低,不得展现才华。
骥垂两耳,服盐车:指贤才被贬低,不得展现才华。
章甫荐履:指唐代宰相章怀太子荐举的人才,但却不能长久地发挥才华。
凤漂漂:指凤凰高飞,离去遥远。
袭九渊之神龙:指神龙隐居在深渊之中,不为世人所知。
偭蟂獭:指蜂和水獭隐居在深处,不为世人所知。
圣人之神德:指圣人的高尚品德。
骐骥可得系而羁:指高贵的骐骥可以被驯服,但不能与普通的犬羊相提并论。
般纷纷:指世间的繁华纷杂。
历九州而其君:指历史上的君王。
怀此都也:指怀念过去的荣耀和权势。
千仞:指高山。
德辉:指高尚的品德。
细德之险徵:指品德高尚的人在世间面临的困难和危险。
寻常之污渎:指世间的污浊和低俗。
吞舟之巨鱼:比喻强大的敌人。
横江湖之鳣鲸:指强大的敌人被小小的虾和蛭蟥所制服。




诗文: 谊为长沙王太傅,既以谪去,意不自得;及度湘水,为赋以吊屈原。屈原,楚贤臣也。被谗放逐,作《离骚》赋,其终篇曰:“已矣哉!国无人兮,莫我知也。”遂自投汨罗而死。谊追伤之,因自喻,其辞曰:
恭承嘉惠兮,俟罪长沙;侧闻屈原兮,自沉汨罗。造讬湘流兮,敬吊先生;遭世罔极兮,乃殒厥身。呜呼哀哉!逢时不祥。鸾凤伏竄兮,鸱枭翱翔。闒茸尊显兮,谗谀得志;贤圣逆曳兮,方正倒植。世谓随、夷为溷兮,谓跖、蹻为廉;莫邪为钝兮,铅刀为銛。吁嗟默默,生之无故兮;斡弃周鼎,宝康瓠兮。腾驾罷牛,骖蹇驴兮;骥垂两耳,服盐车兮。章甫荐履,渐不可久兮;嗟苦先生,独离此咎兮。
讯曰:已矣!国其莫我知兮,独壹郁其谁语?凤漂漂其高逝兮,固自引而远去。袭九渊之神龙兮,沕深潜以自珍;偭蟂獭以隐处兮,夫岂从虾与蛭蟥?所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏;使骐骥可得系而羁兮,岂云异夫犬羊?般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也。历九州而其君兮,何必怀此都也?凤凰翔于千仞兮,览德辉而下之;见细德之险徵兮,遥曾击而去之。彼寻常之污渎兮,岂能容夫吞舟之巨鱼?横江湖之鳣鲸兮,固将制于蝼蚁。