淮上与友人别的译文及注释

译文及注释
扬子江头杨柳春,杨花愁杀渡江人。
数声风笛离亭晚,君向潇湘我向秦。

扬子江头的杨柳在春天摇曳,杨花的忧愁深深地打动了渡江的人。
几声风笛在晚上的亭子里响起,你去了潇湘,我去了秦。
注释:
扬子江:中国江苏省、安徽省、江西省、湖北省、四川省、重庆市、上海市等地区的一条大江。

杨柳春:春天的杨柳,指春天的景色。

杨花:杨树开花的花朵。

愁杀:形容杨花的美丽和凄美,让人感到忧伤。

渡江人:指过江的人。

风笛:一种吹奏乐器,类似于口琴。

离亭:指在离别时相遇的亭子。

潇湘:指湖南省的湘江和湖北省的汉江。

秦:指中国古代的秦国,现在的陕西省。




诗文: 扬子江头杨柳春,杨花愁杀渡江人。
数声风笛离亭晚,君向潇湘我向秦。