译文及注释:
昨夜谁为吴会吟,风生万壑振空林。
昨夜谁在吴会中吟诗,风吹起万壑,震动空中的树林。
龙惊不敢水中卧,猿啸时闻岩下音。
龙惊吓得不敢在水中休息,猿猴啸叫时,听到岩石下面的声音。
我宿黄山碧溪月,听之却罢松间琴。
我住在黄山碧溪边,听了这些声音,却不再弹奏松林中的琴。
朝来果是沧洲逸,酤酒醍盘饭霜栗。
早晨来了一位沧洲的隐士,喝着酒,吃着醍醐盘子里的饭和霜柿子。
半酣更发江海声,客愁顿向杯中失。
半醉之时,听到江海的声音更加清晰,客人的忧愁也随之消失。
注释:
谁:不知道是谁
吴会:指吴兴,今浙江嘉兴一带
吟:吟咏、吟唱
风生:风吹拂
万壑:千山万壑
振:震动、摇晃
空林:空旷的林木
龙惊:指龙在水中惊醒
不敢:不敢
水中卧:在水中躺着
猿啸:猿猴的叫声
时闻:偶尔听到
岩下:山石下面
音:声音、乐声
宿:住宿、过夜
黄山:安徽省黄山市
碧溪:清澈的小溪
月:月光
听之却罢:听了一会儿就不想听了
松间:松树之间
琴:古琴
朝来:早晨来到
果是:果然是
沧洲:指神话中的仙境
逸:逍遥、自在
酤酒:酿酒
醍盘:酒器
饭:饭菜
霜栗:指煮熟的栗子
半酣:半醉
更:夜晚
发:发出、传出
江海声:江河海洋的声音
客愁:客人的忧愁
顿:突然
杯中失:失去了酒杯中的酒液。