早秋单父南楼酬窦公衡的译文及注释

译文及注释
白露出现,日光消失,红颜随着霜凋谢。
如果你低头或仰望,春花就告别秋天的树枝。
泰山高耸云在夏天,似乎是白浪涌向东海。
散落成飞雨,从山川上飘来,远帷卷起清浮尘。
知道你独自坐在青轩下,此时我也有同样的思念。
我闭着南楼看书,幽深的帘子在仙境里清静。
曾经没有人来拜访我,幸好有你高雅的文才,与我一起相伴。
注释:
白露:秋天的露水。
红颜:指女子的容颜。
别君:离别的对象。
春芳:春天的花朵。
秋条:秋天的枯叶。
泰山:山名,位于山东省。
嵯峨:高耸的样子。
夏云:夏天的云彩。
白波:海浪。
涨:上涨。
散为飞雨:化为雨水飘散。
遥帷:远帘。
卷:卷起。
清浮埃:清净的尘埃。
青轩:高楼。
结念:思念。
南楼:楼名,位于南边。
道书:指佛经、道经等书籍。
幽帘:幽深的帘子。
清寂:清静。
仙居:仙人居住的地方。
曾无好事来相访:曾经没有人来找我做什么好事。
赖尔高文:指作者的朋友高文。




诗文: 白露见日灭,红颜随霜凋。
别君若俯仰,春芳辞秋条。
泰山嵯峨夏云在,疑是白波涨东海。
散为飞雨川上来,遥帷却卷清浮埃。
知君独坐青轩下,此时结念同所怀。
我闭南楼看道书,幽帘清寂在仙居。
曾无好事来相访,赖尔高文一起予。


相关标签:写景 <