燕山亭·北行见杏花的译文及注释

译文及注释
裁剪冰绡,轻叠数重,淡著胭脂匀注。
剪下冰雪般的绸缎,轻轻叠叠地叠起来,淡淡地涂上胭脂,匀匀地抹开。
新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。
新的妆容美丽动人,色彩鲜艳,香气扑鼻,让宫女们都羞愧不已。
易得凋零,更多少、无情风雨。愁苦。
花容易凋谢,经历了多少风雨,心中充满了愁苦。
闲院落凄凉,几番春暮。
空荡荡的院子里,凄凉寂寞,经历了多少个春天和秋天。
凭寄离恨重重,者双燕,何曾会人言语。
只能寄托着重重离恨,像那对双燕,谁也不会听懂它们的语言。
天遥地远,万水千山,知他故宫何处。
天空遥远,大地辽阔,万水千山,谁知道故宫在何处。
怎不思量,除梦里、有时曾去。无据和梦也新来不做。
怎么不去思考,除了在梦里,有时曾经去过。但是没有证据,和梦境一样虚幻。
注释:
裁剪冰绡:指裁剪冰雪般的绸缎,形容衣服轻盈飘逸。
胭脂:古代女子用来涂在脸上的红色化妆品。
靓妆:美丽的妆容。
艳溢香融:形容妆容美艳动人,散发出香气。
羞杀蕊珠宫女:形容妆容美艳到让宫女们都感到害羞。
易得凋零:容易凋谢。
愁苦:忧愁痛苦。
闲院落凄凉:形容空荡荡的院落,凄凉寂寞。
凭寄离恨重重:借着写信寄托离别的思念之情。
双燕:指夫妻之间的感情。
故宫:指古代帝王居住的宫殿。
除梦里、有时曾去:除了在梦中,有时也曾去过故宫。
无据:没有根据,没有依据。
和梦也新来不做:即使是在梦中,也不再做这样的梦了。




诗文: 裁剪冰绡,轻叠数重,淡著胭脂匀注。新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。易得凋零,更多少、无情风雨。愁苦。闲院落凄凉,几番春暮。
凭寄离恨重重,者双燕,何曾会人言语。天遥地远,万水千山,知他故宫何处。怎不思量,除梦里、有时曾去。无据,和梦也新来不做。


相关标签:宋词精选宋词三百首写人 <