原文: 好是春风湖上亭,柳条藤蔓系离情。
黄莺久住浑相识,欲别频啼四五声。
创作背景:
这首诗的作者是戎昱,由于历史原因,现已无法得知其具体信息。据资料显示,这首诗作于诗人搬家时,他深深地倚守着对故居一草一木的感情,割舍不下。这首诗名为《移家别湖上亭》,可以看出诗人和湖上亭之间的深厚感情。湖上亭是诗人曾经生活和创作的地方,他在这里度过许多美好的时光,留下了许多珍贵的回忆。
随着时间的推移,诗人必须要离开湖上亭,离开这片熟悉而亲切的土地。在这个过程中,他发掘了许多平时可能被忽视的物品,如柳条、藤蔓、黄莺等,深刻地体会到了这些物品所表达的感情。这些物品在诗人心中不再只是简单的自然对象,它们都拥有了生命,具备了情感。这种富有想象力和超越现实的艺术表现手法,也是这首诗的魅力所在。
总之,这首诗是诗人对湖上亭和其中自然物的深情告别之作。它具有卓越的艺术价值和文学意义,在古今中外诗歌史上都具有特殊的地位。
创作背景详情»
赏析:
这首诗作于搬家时,诗人通过对故居一草一木依恋难舍的深厚感情的抒发,创造了这一童话般的意境。在这首诗中,诗人采用了拟人化的手法,将亭边的柳条、藤蔓、黄莺赋予了生命,让它们充满情感。在诗人眼中,这些柳条、藤蔓、黄莺不仅是自己的朋友,也有着独立的情感、无限痴情,难舍难分。
整个诗篇的用字讲究情味,尤其是选用了“系”和“啼”这两个字,更突出了诗人所要表达的情感。用“系”字抒写不忍离去之情,切合柳条、藤蔓修长的特点,并表现柳条、藤蔓牵衣拉裾的动作,符合春日和风的情景,充分体现了它们对主人深情的依恋。而用“啼”字既符合黄莺鸣叫的特点,又似殷殷挽留、凄凄惜别,联想到离别的眼泪,让人深感心酸。这种拟人化的写法也被后人广泛采用,“啼”字兼言情景两面,具有传神效果,是斫轮老手的高妙之处。
这首诗不同于一般的叹息别离、离情别绪之作,它所表达的是作者和花鸟之间的真挚情感和深厚友谊,达到了物我交融、彼此两忘的地步,故能忧乐与共,发而为诗。这是因为戎昱对湖上亭的一草一木是如此深情,以致在他眼里不只是自己不忍与柳条、藤蔓、黄莺作别,柳条、藤蔓、黄莺也象他一样无限痴情,难舍难分。因此,这首诗给人以轻松、愉悦的感受,使人回味无穷,诗趣盎然。
赏析详情»
译文及注释:
春风骀荡,景色宜人,我来辞别往日最喜爱的湖上亭。
【汉字译文】春风和煦,景色宜人,我来告别曾经最喜欢的湖上亭。
【注释】骀荡:和缓的样子;景色宜人:风景优美;湖上亭:建在湖边的亭子。
微风中,亭边柳条、藤蔓轻盈招展,仿佛是伸出无数多情的手臂牵扯我的衣襟,不让我离去。
【汉字译文】微风中,亭边的柳条和藤蔓轻盈婀娜地舞动,像伸出无数双多情的手臂拉扯着我的衣襟不让我离开。
【注释】微风:轻柔的风;婀娜:形容舞蹈姿态优美。
这情景真叫人意惹情牵,不胜留恋;住了这么久了,亭边柳树枝头的黄莺,也跟我是老相识了。
【汉字译文】这情景真是引人入胜,令我情不自禁地留恋不舍;在这里住了这么久,亭边柳树枝头的黄莺也和我是老朋友了。
【注释】意惹情牵:意境引人入胜,令人难以离去;老相识:长期熟悉的朋友关系。
在这即将分离的时刻,别情依依,鸣声悠悠,动人心弦,使人久久难于平静。
【汉字译文】在这即将分别的时刻,离别的感情依依,黄莺的歌声悠扬悠扬,动人心弦,令人久久不能平静。
【注释】别情依依:离别的感情深深;悠扬悠扬:音调高低变化优美。
译文及注释详情»
戎昱简介: 戎昱(744~800),唐代诗人,荆州(今湖北江陵)人,郡望扶风(今属陕西)。少年举进士落第,游名都山川,后中进士。宝应元年(762),从滑州、洛阳西行,经华阴,遇见王季友,同赋《苦哉行》。大历二年(767)秋回故乡,在荆南节度使卫伯玉幕府中任从事,后流寓湖南,为潭州刺史崔瓘、桂州刺史李昌巙幕僚。建中三年(782)居长安,任侍御史,翌年贬为辰州刺史,后又任虔州刺史,晚年在湖南零陵任职,流寓桂州而终。 戎昱是中唐前期比较注重反映现实的诗人之一,他的名作《苦哉行》写战争给人民带来的灾难,他的羁旅游宦、感伤身世的作品以《桂州腊夜》较有名。