《应科目时与人书》拼音译文赏析

  • yìng
    shí
    rén
    shū
  • [
    táng
    ]
    hán
  • yuè
    zài
    bài
    tiān
    zhī
    bīn
    jiāng
    zhī
    fén
    yǒu
    guài
    yān
    gài
    feī
    cháng
    lín
    fán
    jiè
    zhī
    pǐn
    chóu
    shuǐ
    biàn
    huà
    fēng
    shàng
    xià
    tiān
    nán
  • shuǐ
    gài
    xún
    cháng
    chǐ
    cùn
    zhī
    jiān
    ěr
    gāo
    shān
    líng
    kuàng
    jué
    xiǎn
    weí
    zhī
    guān
    rán
    qióng
    néng
    zhì
    shuǐ
    weí
    zhī
    xiào
    zhě
    gài
    shí
    jiǔ
    yǒu
    zhě
    qióng
    ér
    yùn
    zhuàn
    zhī
    gài
    shǒu
    tóu
    zhī
    láo
    rán
    shì
    zhòng
    qiě
    yuē
    làn
    shā
    níng
    zhī
    ruò
    shǒu
    tiē
    ěr
    yáo
    weǐ
    ér
    lián
    zhě
    feī
    zhī
    zhì
    shì
    yǒu
    zhě
    zhī
    shú
    shì
    zhī
    ruò
    shēng
    zhī
  • jīn
    yòu
    yǒu
    yǒu
    zhě
    dāng
    qián
    liáo
    shì
    yǎng
    shǒu
    míng
    háo
    yān
    yōng
    zhī
    yǒu
    zhě
    qióng
    ér
    wàng
    shǒu
    tóu
    zhī
    láo
    ér
    zhuàn
    zhī
    qīng
    zhī
    mìng
    zhī
    mìng
    zhī
    zài
    mìng
    ér
    qiě
    míng
    háo
    zhī
    zhě
    mìng
  • jīn
    zhě
    shí
    yǒu
    leì
    shì
    shì
    wàng
    shū
    zhī
    zuì
    ér
    yǒu
    shì
    shuō
    yān
    xià
    lián
    chá
    zhī

原文: 月日,愈再拜:天地之滨,大江之坟,有怪物焉,盖非常鳞凡介之品匹俦也。其得水,变化风雨,上下于天不难也。
其不及水,盖寻常尺寸之间耳,无高山大陵旷途绝险为之关隔也,然其穷涸,不能自致乎水,为獱獭之笑者,盖十八九矣。如有力者,哀其穷而运转之,盖一举手一投足之劳也。然是物也,负其异於众也,且曰:“烂死于沙泥,吾宁乐之;若俯首贴耳,摇尾而乞怜者,非我之志也。”是以有力者遇之,熟视之若无睹也。其死其生,固不可知也。
今又有有力者当其前矣,聊试仰首一鸣号焉,庸讵知有力者不哀其穷而忘一举手,一投足之劳,而转之清波乎?其哀之,命也;其不哀之,命也;知其在命,而且鸣号之者,亦命也。
愈今者,实有类于是,是以忘其疏愚之罪,而有是说焉。阁下其亦怜察之。



译文及注释
月日,再次拜见:在天地的边缘,大江的陵墓上,有一种怪物,它的身体非常特别,不是普通的鳞片和皮肤所能比拟的。它能够掌控水的力量,改变风雨,轻易地在天空中上下飞行。
但是,如果它离开了水,它的身体只有普通的大小,没有高山大河和险峻的路途可以阻挡它。然而,它不能自给自足地获得水,成为獭子的嘲笑对象,已经十八九年了。如果有人有力量,怜悯它的贫困并帮助它,只需要举手投足的劳动。但是,这种怪物因为与众不同而自豪,它说:“宁愿在沙泥中烂死,也不愿低头乞求怜悯。”因此,有力量的人遇到它,也只是视而不见。
它的生死,无法预知。现在,又有一位有力量的人出现在它面前,它试着仰头鸣叫,也许有力量的人会怜悯它的贫困,帮助它回到清澈的水中。但是,有力量的人是否会怜悯它,或者忘记举手投足的劳动而让它继续贫困,都是命运的安排。知道这一点,仰头鸣叫的怪物也是命运的一部分。
现在,我也有类似的遭遇,所以忘记我的愚昧罪过,有这样的说法。阁下也请怜悯理解。
注释:
月日:指时间,即某个月的某一天。
愈再拜:指作者再次深深地鞠躬致敬。
天地之滨:指大自然的边缘。
大江之坟:指大江边上的坟墓。
怪物:指一种神秘的生物。
非常鳞凡介之品匹俦也:指这种生物与普通的鱼类、爬行动物等不同。
变化风雨:指它能够影响天气。
寻常尺寸之间:指它的体型并不是很大。
獱獭:指水獭。
负其异於众也:指这种生物与其他动物不同。
烂死于沙泥:指它宁愿死在自己的领地里,也不愿意低头求饶。
有力者:指作者自己。
一举手一投足之劳:指作者只需要轻轻一动手或脚,就能够帮助这种生物。
清波:指清澈的水流。
命:指命运。
阁下:指读者。


译文及注释详情»


韩愈简介
唐朝 诗人韩愈的照片

韩愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河阳(今河南孟州)人,自称郡望昌黎,世称韩昌黎;晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥文,世称韩文公。唐代文学家,与柳宗元是当时古文运动的推行者,合称“韩柳”。苏轼称赞他“文起八代之衰,道济天下之溺,忠犯人主之怒,勇夺三军之帅”(八代:东汉、魏、晋、宋、齐、梁、陈、隋)。散文、诗,均有名。著作收录《昌黎先生集》。