原文: 二月十六日,前乡贡进士韩愈,谨再拜言相公阁下:
向上书及所著文后,待命凡十有九日,不得命。恐惧不敢逃遁,不知所为,乃复敢自纳于不测之诛,以求毕其说,而请命于左右。
愈闻之:蹈水火者之求免于人也,不惟其父兄子弟之慈爱,然后呼而望之也。将有介于其侧者,虽其所憎怨,苟不至乎欲其死者,则将大其声疾呼而望其仁之也。彼介于其侧者,闻其声而见其事,不惟其父兄子弟之慈爱,然后往而全之也。虽有所憎怨,苟不至乎欲其死者,则将狂奔尽气,濡手足,焦毛发,救之而不辞也。若是者何哉?其势诚急而其情诚可悲也。
愈之强学力行有年矣。愚不惟道之险夷,行且不息,以蹈于穷饿之水火,其既危且亟矣,大其声而疾呼矣。阁下其亦闻而见之矣,其将往而全之欤?抑将安而不救欤?有来言于阁下者曰:“有观溺于水而爇于火者,有可救之道,而终莫之救也。”阁下且以为仁人乎哉?不然,若愈者,亦君子之所宜动心者也。
或谓愈:“子言则然矣,宰相则知子矣,如时不可何?”愈窃谓之不知言者。诚其材能不足当吾贤相之举耳;若所谓时者,固在上位者之为耳,非天之所为也。前五六年时,宰相荐闻,尚有自布衣蒙抽擢者,与今岂异时哉?且今节度、观察使及防御营田诸小使等,尚得自举判官,无间于已仕未仕者;况在宰相,吾君所尊敬者,而曰不可乎?古之进人者,或取于盗,或举于管库。今布衣虽贱,犹足以方乎此。情隘辞蹙,不知所裁,亦惟少垂怜焉。
愈再拜。
译文及注释:
二月十六日,前乡贡进士韩愈,恭敬地再次向相公阁下行礼,说道:
我上书和所写的文章已经呈上去了,等待命令已经十九天了,却没有得到回复。我害怕,不敢逃遁,也不知道该怎么办,只好自愿接受不测的惩罚,以求完成我的任务,并请求左右的人给我一个机会。
我听说,即使是跳进水火中求免于人的人,也需要先得到他的父兄子弟的慈爱,才会呼唤他们的帮助。如果有人在他身边,即使他们曾经憎恨他,只要不想让他死,就会大声呼唤他们的仁慈。那些在他身边的人听到他的呼声,看到他的处境,只有得到他的父兄子弟的慈爱,才会去全力帮助他。即使他们曾经憎恨他,只要不想让他死,就会拼尽全力,浑身湿透,焦头烂额,不辞辛劳地去救他。这是为什么呢?因为他们的处境非常危急,他们的情况非常可悲。
我韩愈已经强学力行多年了。我不仅知道学习的艰难险阻,而且一直在不断地前进,就像跳进穷饿的水火中一样,我的处境既危险又紧急,我大声呼喊着。相公阁下听到了我的呼声,看到了我的处境,你会去全力帮助我吗?还是安然无恙地不去救我呢?有人对我说:“你说得很对,但是宰相们不知道你的才能,现在的时机也不适合。”我私下认为这些人不懂得如何说话。他们的才能不足以胜任贤相的职位,但所谓的时机,只是在位者的意愿而已,并非天意。五六年前,宰相们推荐了一些人,其中有些人是从平民中抽选出来的,和现在的情况有什么不同呢?而且现在的节度使、观察使和防御营田等小官,还可以自己提拔判官,没有区别于已经成为官员或者还未成为官员的人。更何况在宰相们中,我们的君主所尊敬的人,为什么说不行呢?古代推荐人才,有时是从盗贼中挑选,有时是从管库中举荐。现在虽然我是个平民,但我也足以胜任这个职位。我的情况很狭窄,我的话很拘谨,不知道该怎么说,只希望您能多多体恤。
我韩愈再次向相公阁下行礼。
注释:
注释:
1. 前乡贡进士:指韩愈曾经参加过乡试并且考中了进士。
2. 待命凡十有九日,不得命:指韩愈在等待官职任命的过程中已经等了19天,但是还没有得到任命。
3. 不测之诛:指不知道会有什么样的惩罚。
4. 蹈水火者之求免于人也:指即使是蹈火水之中的人也会求人救助。
5. 介于其侧者:指旁观者。
6. 狂奔尽气,濡手足,焦毛发:形容救人时的紧急情况。
7. 强学力行:指韩愈勤奋学习,努力实践。
8. 道之险夷:指学习的道路充满了困难和危险。
9. 穷饿之水火:指极度贫困和危险的处境。
10. 有观溺于水而爇于火者,有可救之道,而终莫之救也:指有些人虽然有救的可能,但最终还是无法得到救助。
11. 宰相则知子矣:指只有当韩愈成为宰相时,才会知道他的才能和价值。
12. 固在上位者之为:指权力在上位者的决定。
13. 布衣虽贱,犹足以方乎此:指即使是出身低微的人,也有可能成为官员。
14. 少垂怜:指少许同情和怜悯。
译文及注释详情»
韩愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河阳(今河南孟州)人,自称郡望昌黎,世称韩昌黎;晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥文,世称韩文公。唐代文学家,与柳宗元是当时古文运动的推行者,合称“韩柳”。苏轼称赞他“文起八代之衰,道济天下之溺,忠犯人主之怒,勇夺三军之帅”(八代:东汉、魏、晋、宋、齐、梁、陈、隋)。散文、诗,均有名。著作收录《昌黎先生集》。