原文: 柴门寂寂黍饭馨,山家烟火春雨晴。
庭花蒙蒙水泠泠,小儿啼索树上莺。
水香塘黑蒲森森,鸳鸯鸂鶒如家禽。
前村后垄桑柘深,东邻西舍无相侵。
蚕娘洗茧前溪渌,牧童吹笛和衣浴。
山翁留我宿又宿,笑指西坡瓜豆熟。
译文及注释:
柴门寂寂,黍饭馨香;山家烟火,春雨晴朗。
庭花蒙蒙,水泠泠清;小儿啼索,树上莺鸣。
水香塘黑,蒲森森密;鸳鸯鸂鶒,如家禽鸣。
前村后垄,桑柘深密;东邻西舍,无相侵扰。
蚕娘洗茧,前溪渌清;牧童吹笛,和衣浴泳。
山翁留我,宿又宿;笑指西坡,瓜豆熟透。
注释:
柴门:指用柴火做饭的门。
黍饭:用黍米做的饭。
馨:香气。
山家:住在山里的人家。
烟火:指炊烟和火光。
春雨晴:春天下雨后天气晴朗。
庭花:院子里的花。
蒙蒙:形容模糊、朦胧。
水泠泠:形容水清澈。
小儿:指孩子。
啼索:哭闹着要。
树上莺:指鸟儿。
水香塘:有水香味的池塘。
蒲森森:蒲草丛生。
鸳鸯、鸂鶒:水鸟的种类。
家禽:指家养的鸟禽。
前村后垄:前面是村庄,后面是田地。
桑柘:指桑树和柘树。
深:形容茂密。
东邻西舍:东边的邻居,西边的邻居。
相侵:互相侵犯。
蚕娘:养蚕的女人。
洗茧:洗蚕茧。
前溪渌:溪水前面的泥沙。
牧童:放牛的孩子。
吹笛:吹奏笛子。
和衣浴:穿着衣服洗澡。
山翁:住在山里的老人。
留我宿:让我留下来住宿。
瓜豆熟:指瓜和豆子已经成熟。
译文及注释详情»
贯休简介: 贯休(823~912年),俗姓姜,字德隐,婺州兰豁(一说为江西进贤县)人,唐末五代著名画僧。7岁时投兰溪和安寺圆贞禅师出家为童侍。贯休记忆力特好,日诵《法华经》1000字,过目不忘。贯休雅好吟诗,常与僧处默隔篱论诗,或吟寻偶对,或彼此唱和,见者无不惊异。贯休受戒以后,诗名日隆,仍至于远近闻名。乾化二年(915年)终于所居,世寿89岁。他的诗作多以山水、自然风光为题材,具有浓郁的宗教色彩,抒发出深沉的佛教思想。