《子夜四时歌·自从别欢后》拼音译文赏析

  • shí
    ·
    cóng
    bié
    huān
    hòu
  • [
    nán
    beǐ
    ]
    míng
  • cóng
    bié
    huān
    hòu
  • tàn
    yīn
    jué
    xiǎng
  • huáng
    xiàng
    chūn
    shēng
  • xīn
    suí
    cháng

原文: 自从别欢后,
叹音不绝响。
黄檗向春生,
苦心随日长。



译文及注释
自从别欢后,(离别后心中的)叹息声不断响起。
黄檗在春天里生长,(但)苦心随着日子的流逝而不断加深。
注释:
自从别欢后:自从与爱人分别之后。
叹音不绝响:叹息声不断响起。
黄檗向春生:黄檗花在春天开放。
苦心随日长:艰苦的心情随着时间的推移而加深。


译文及注释详情»


简析
黄檗树的苦心、思念爱人的苦心、黄檗树心随日长大、自己的苦心与日俱增 这段内容是在谈论黄檗树的苦心与思念爱人的苦心之间的比喻关系。黄檗树心随日长大,被用来比喻自己的苦心渐渐增加。这种比喻形象生动、贴切,也体现了民歌的特色。 黄檗树通常是一种生长缓慢的树种,需要经过长时间的成长才能见到它的成果。同时,它的根系很深,意味着它需要花费更多的努力和时间来生长。因此,将黄檗树的成长过程与思念爱人的过程进行比喻是合适的。这样的比喻不仅形象图画,而且情感共鸣。 在这个比喻中,作者使用了抽象事物代表具体事物的修辞手法,通过将两种不同的事物联系在一起,表达出了深厚的情感和强烈的愿望。同时,这也体现了民歌的特色,即简单、朴素、情感真挚、容易理解,能够深入人心,产生共鸣。 简析详情»


译文及注释
自从欢会别后、终日叹息、整日相思、黄檗树 自从欢会别后,终日叹息,整日相思。我的心就像春天蓬勃生长的黄檗树,越来越苦。 译文及注释详情»


佚名简介