原文: 玉楼缥缈孤烟际。徒倚愁如醉。雁来人远暗消魂。帘卷一钩新月、怯黄昏。
那人音信全无个。幽恨谁凭破。扑花蝴蝶若知人。为我一场清梦、去相亲。
译文及注释:
玉楼:高耸的楼阁。
缥缈:轻飘飘的样子。
孤烟际:孤独的烟雾在远处。
徒倚:徒然地倚着。
愁如醉:忧愁得像喝醉了一样。
雁来:候鸟飞来。
人远:人离得远。
暗消魂:黯淡地消磨了心灵。
帘卷:窗帘卷起。
一钩:一弯。
新月:新出的月亮。
怯黄昏:害怕的黄昏。
音信:消息。
全无:没有。
幽恨:深深的怨恨。
谁凭:谁能依靠。
破:破碎。
扑花蝴蝶:追逐花朵的蝴蝶。
若知人:如果它们知道人类的痴情。
为我一场清梦:为我带来一场美好的梦境。
去相亲:去寻找真爱。
注释:
玉楼:高大的楼阁,象征富贵和高贵的地位。
缥缈:形容云雾缭绕,不清晰的样子。
孤烟际:孤独的烟雾在远处的天际上。
徒倚:徒然地倚着。
愁如醉:忧愁得像喝醉了一样。
雁来人远:野雁飞来,人却远去了。
暗消魂:心灵被深深地震撼,感到失落和孤独。
帘卷:窗帘被卷起来。
一钩新月:新月的形状像钩子。
怯黄昏:害怕黄昏时的孤独和寂寞。
音信全无:没有音信,没有消息。
幽恨:深深的怨恨和悲伤。
谁凭破:没有人可以解决这种深深的怨恨和悲伤。
扑花蝴蝶:形容人们的感情像蝴蝶一样轻浮。
若知人:如果蝴蝶知道人类的痛苦和悲伤。
为我一场清梦:希望能够做一个美好的梦,忘却所有的痛苦和悲伤。
去相亲:去寻找真正的爱情和幸福。
译文及注释详情»
译文:
夜晚独自登上小楼,烟雾朦胧,忧愁漫上心头就像醉酒似的。大雁飞来了,可是爱人却远走了,想到这更加惆怅。窗帘边一钩新月,这凄凄黄昏最是难熬。所爱的人心音全无,我这幽恨何时才能除去呢。那绕着花儿飞舞的蝴蝶若是懂我的心的话,麻烦到我的梦里去,飞去我爱人的地方,寄去我的相思。
译文详情»
欧阳澈简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!