原文: 叵耐灵鹊多谩语,送喜何曾有凭据?几度飞来活捉取,锁上金笼休共语。
比拟好心来送喜,谁知锁我在金笼里。欲他征夫早归来,腾身却放我向青云里。
译文及注释:
叵耐灵鹊多谩语,送喜何曾有凭据?几度飞来活捉取,锁上金笼休共语。
(意思:多么讨厌的灵鹊,口若悬河地说着无凭无据的话,送来喜事却没有证据。几次飞来,被活捉起来,关在金笼里无法言语。)
比拟好心来送喜,谁知锁我在金笼里。欲他征夫早归来,腾身却放我向青云里。
(意思:好心来送喜,却不料被关在金笼里。希望他的归人早日归来,让我能够飞向青云之上。)
注释:
叵耐:表示不耐烦、不满意的情绪。
灵鹊:传说中能够传递人间喜事的神鸟。
多谩语:指灵鹊传递的话语。
送喜:传递喜事的消息。
凭据:证据、依据。
几度:多次。
活捉:活生生地抓住。
锁上金笼:将灵鹊关在金笼里。
休共语:不再与人说话。
比拟:比喻、类比。
征夫:征战的丈夫。
腾身:飞起来。
青云:指高空、天空。
译文及注释详情»
鉴赏:
此篇鉴赏评价的是一首词,该词具有很高的艺术价值。它巧妙地运用了口语、独白和旁白等手法,以模拟主人公的心理活动,展现情节的发展和人物形象的塑造。作者舍弃了常规赋比兴手法的运用,不直接抒发感情,而是将少妇和灵鹊的内心情感通过口语形式实写。上片表达了少妇的“锁”,下片表现了灵鹊的要求“放”。在这一过程中,观众可以清晰地看到矛盾的发展、情节的推移、感情的流露和心理变化的呈现。同时,灵鹊报喜也被巧妙地应用于词中,为情节的转折做铺垫。
此外,本词还反映了当时民间的风俗观念。灵鹊报喜作为中国固有的民间风俗,被用来预报行人归来,但它本身并不合理。然而,作者却运用这种习俗,表现了少妇因思夫不得而对灵鹊的迁怒,为情节的发展增添了更多情感元素。
总之,这首词以其刚健清新、妙趣横生的艺术特色,通过口语、独白和旁白等手法,展现了主人公的心理变化和情节的发展,塑造了鲜明的人物形象。它的创作目的是为了通过演唱者的歌声,将主题思想传达给听众,从而成为一件优秀的艺术品。
鉴赏详情»
译文及注释:
“不可忍耐那喜鹊来叽叽喳喳的叫,都说你是最灵的,总是报告喜讯,可是你给我送来了什么啊?他一点消息都没有!再这样调戏我的感情,看我不把你捉了来,把你锁在笼子里,你还能说什么!”
【整理补充汉字译文及注释】
1.不可忍耐(bù kě rěn tǎi) — 不可容忍。
2.喜鹊(xǐ què) — 属于雀形目的一种鸟,因为长着黑色的喉部羽毛,而又称“虎斑鸟”。
3.叽叽喳喳(jī jī zhā zhā) — 形容鸟类尖锐尖叫的声音。
4.灵(líng) — 在此指喜鹊具有预知未来的能力。
5.报告(bào gào)喜讯(xǐ xùn) — 意指喜鹊能够传递好消息。
6.调戏(tiáo xì) — 在此指喜鹊向人类发送虚假信息或者空泛信息。
7.感情(gǎn qíng) — 在此指人类与喜鹊之间的情感纽带。
8.捉(zhuō) — 意为抓住、逮捕等。
9.锁(suǒ)在笼子里 — 意为关在笼子里,禁锢、限制。
10.能说什么(néng shuō shén me) — 在此指喜鹊被关在笼子里,无法传递消息。
“本来是好心来早早给她报个喜讯的,想给她的寂寞一点安慰。可是她却把好心当作了驴肝肺!竟然把俺捉了锁进笼子。唉!她的心情俺还是理解的,不跟她计较了,但愿她的那个人早日归来,哈哈,那个时候就知道俺是好心了,就会欢天喜地的把俺放出来的。”
【整理补充汉字译文及注释】
1.寂寞(jì mò) — 孤独、寂寞无助的状态。
2.安慰(ān wèi) — 在此指想要给人类带去一些安慰和温暖。
3.好心(hǎo xīn) — 表示出自诚心,没有别有用心。
4.驴肝肺(lǘ gān fèi) — 谐音“没心肝没肺”,意指把别人的好心当成驴肝肺一样不珍惜或者白嫖。
5.俺(ǎn) — 方言中代替“我”的口语。
6.计较(jì jiào) — 意为在意、纠结于某些琐碎的事情,甚至是小到无关紧要的细节。
7.那个人(nà ge rén) — 在此指人类与喜鹊之间的联系人。
8.归来(guī lái) — 回来、返还的意思。
9.欢天喜地(huān tiān xǐ dì) — 形容非常高兴的样子。
10.放出来(fàng chū lái) — 意为释放、放走。
译文及注释详情»
佚名简介: 五代诗人,作者信息正在完善中!