《江城子·西城杨柳弄春柔》拼音译文赏析

  • jiāng
    chéng
    ·
    西
    chéng
    yáng
    liǔ
    nòng
    chūn
    róu
  • [
    sòng
    ]
    qín
    guān
  • 西
    chéng
    yáng
    liǔ
    nòng
    chūn
    róu
    dòng
    yōu
    leì
    nán
    shōu
    yóu
    duō
    qíng
    céng
    weí
    guī
    zhōu
    zhū
    qiáo
    dāng
    shì
    rén
    jiàn
    shuǐ
    kōng
    liú
  • sháo
    huá
    weí
    shào
    nián
    liú
    hèn
    yōu
    yōu
    shí
    xiū
    feī
    luò
    huā
    shí
    hòu
    dēng
    lóu
    biàn
    便
    zuò
    chūn
    jiāng
    shì
    leì
    liú
    jìn
    duō
    chóu

原文: 西城杨柳弄春柔。动离忧。泪难收。犹记多情,曾为系归舟。碧野朱桥当日事,人不见,水空流。
韶华不为少年留。恨悠悠。几时休。飞絮落花时候、一登楼。便做春江都是泪,流不尽,许多愁。


相关标签:宋词精选婉约宋词三百首

译文及注释
西城的杨柳轻柔地摇曳着,春天的气息弥漫着。我的心情动荡不安,忧愁难以消散,泪水难以收回。我依然记得曾经的多情,曾经为了留恋而系着那归舟。那时候,碧野上的朱桥,发生了许多事情,但是人们已经不在了,只有水还在不停地流淌。

光阴荏苒,不会为年轻人留下什么。我的悲伤无法平息,一直挥之不去。我不知道何时才能停止这种感觉。当飞絮和落花飘落的时候,我登上楼顶,却发现春江之上全是我的泪水,流不尽的是许多愁苦。
注释:
西城:北京市西城区
杨柳:一种柳树,春季时枝条柔软,叶子嫩绿
弄春柔:轻柔地摇曳着春天的柳枝
动离忧:悲伤的情绪随着柳枝的摇曳而动荡不定
泪难收:悲伤的泪水难以止住
犹记多情:仍然记得曾经的多情
曾为系归舟:曾经为了系住回家的船而留下柳枝
碧野朱桥:绿色的原野和红色的桥梁
人不见,水空流:人已经不在,只有水流依旧
韶华:美好的年华
恨悠悠:深深的悲伤
几时休:何时才能停止
飞絮落花时候:春天飘落的柳絮和花瓣
一登楼:一上楼就看到了
便做春江都是泪:眼泪像春江一样汹涌澎湃
流不尽,许多愁:眼泪流不尽,悲伤也无法消散。


译文及注释详情»


赏析一
秦观的《鹊桥仙·纤云弄巧》是一首充满深情与离愁的词。全词通过以杨柳为主题,表现出人生短暂、青春易逝、爱情悲欢离合等主题,展现了作者敏锐的洞察力和卓越的艺术表现力。 首句“西城杨柳弄春柔”是全词的核心所在,通篇贯穿着对柳色的描绘。虽然是一副纯美的景象,但其中蕴含着深刻的情感内涵,如“弄春柔”的“柔”字,则有着百般柔情,配上“弄”字,则暗示作者曾尝试过用情感去撩拨这无情的景物。 接着,通过“碧野朱桥当日事,人不见,水空流”表达了离别的伤感,使人一下子感受到了那种深深的惆怅和离愁别绪,此处抒发了自己因怀念而带来的情感波动。 全词的第二部分再次回到了柳色的描绘。因为少年时期充满灿烂的青春与敏感,所以才会对爱情和别离如此在意。秦观用“韶华不为少年留”这句话表达了青春易逝、时光匆匆的主题。 最后,作者用“飞絮落花时节一登楼”的巧妙比喻,将从篇首开始逐渐写出的泪流、水流、恨流挽合做一江春水,滔滔不尽地向东奔去,使人沉浸在其中。 总之,秦观用婉丽清新的词语表现了人情世态中的无常和变化,以及时间的流逝和青春的凋零之感,展现了他深邃而细腻的情感表达能力,令人为之动容,不仅仅是一首佳作,更是一座诗境森林。 赏析一详情»


赏析二
《青玉案·元夕》是唐代诗人辛弃疾的爱情名篇,而秦观所作的《鹊桥仙·纤云弄巧》则被誉为宋代最具代表性的爱情词之一。但是,秦观的这首《鹊桥仙·纤云弄巧》却不同于辛弃疾的那首《青玉案·元夕》般单纯浪漫,而更多地倾注了对生命和爱情的哀思和悲凉。 全词由春愁、离愁、失恋之愁以及叹老嗟卑之愁四段构成。在这几段中,秦观并未明确指出具体时空背景,但却通过省略或者虚化来将自己一生所经历之愁,都凝聚浓缩在一首词中了。无论是初春的离别、忆旧的多情、飘泊重逢的激动,还是绝望哀情、议论人生真理,都表现出秦观深刻的哲思和卓越的艺术感染力。 上片前三句写出了初春的离别,只字未提告别的对象,却写得泪如雨下,意蕴深沉。接下来,“犹记”两句转而忆旧,“多情”指恋人,“系归舟”则指飘泊重逢的激动。秦观用“碧野朱桥”这样具体的地貌来展示当时的环境,又将其与现在的处境相比较,表达了自己思乡情怀之余,亦隐约道出了人生百态。最后的“人不见,水空流”则是再度离别的悲凉,让读者产生了深深的共鸣。 一转眼,下片又开始说起了“恨悠悠”的话题。秦观不仅通过对青春和年华的感慨,道出了生命的短暂和易逝,同时也表达了对自己仕途不遇、理想落空的伤感。最后,他将愁恨之泪化作春江,用尽夸饰之能事来形容它,但仍“流不尽,许多愁”,这便是诗歌最高妙的境界。这个“流不尽”的比喻,在李后主的“问君能有几多愁,恰似一江春水向东流”的基础上,秦观又翻出了一层新意,让整个词的结构更加缜密。 总的来说,秦观的这首《鹊桥仙·纤云弄巧》并没有像诸多爱情词那样简单浪漫,而是表达了他对生命和爱情的深刻思考和哀怨悲凉。通过暗示和留白,使词意更加隽永深远,可谓是一篇极具艺术价值、卓越思想的佳作。 赏析二详情»


创作背景
这篇文章是关于某首抒写别恨的词的创作背景。这首词主要描写了怀念离别的情感,据词意所示,它可能是在某年的暮春时节创作的。虽然很难确定它的确切年代,但根据文献资料来看,这首词应该属于秦观前期的作品。 参考资料中提到了两本书:《唐宋词鉴赏辞典》和《白话解说——宋词》。前者介绍了唐、五代和北宋时期的词作,并对这些作品进行了详细的解析。后者则是一本以通俗易懂的方式解说宋词的书籍,对于初学者来说十分友好。这些资料对于理解这首词的创作背景和历史背景都有很大的帮助。 总之,这首抒写别恨的词是一首感人肺腑的作品,它刻画了离别时的心情和感受。虽然我们无法确定它的确切创作时间,但从词意来看,它应该是秦观前期的作品,而且它被许多文献资料所记载,对于研究词作和文学史都具有很大的参考价值。 创作背景详情»


英译
Jiangchengzi Song · Qin Guan Translated by Tonggui Wang The willows in the West City sway gently with the touch of spring, And bring back my sorrow of parting, tears I cannot restrain. I recall how you lovingly tied my boat for my return, And the green fields, red bridge, and farewell of that year still burn. But now, where are you? Only the flowing river I can see, The beauty of youth never lasts, it fades inevitably. When will this parting sorrow end, I wonder with regret, As catkins fly and flowers fall, I climb the hill, my heart upset. 英译详情»


译文及注释
西城的杨柳逗留着春天的柔情,使我想起离别时的忧伤,眼泪很难收回。还记得当年你为我拴着归来的小舟。绿色的原野,红色的桥,是我们当时离别的情形。而如今你不在,只有水孤独地流着。 【注释】: 1. 西城:京城旧称。 2. 杨柳:垂柳的别称,因其外形柔软优美,常用以形容春天的景象。 3. 逗留:停留,逗留着春天的柔情,是说春天的气息还在。 4. 离别:分别的意思。 5. 拴着:系着。 6. 归来:返回。 7. 小舟:小船。 8. 原野:广阔的原野,是指自然界中没有种植的,一望无际的平原。 9. 红色的桥:指有特殊涂料或颜色的桥梁,如明黄色、赤褐色等。 10. 情形:情景。 11. 水孤独地流着:指江水无人陪伴,只自己独立流淌。 12. 孤独:独立、孤单。 美好的青春不为少年时停留,离别的苦恨,何时才到头?飘飞的柳絮,落花满地的时候我登上楼台。即使江水都化作泪水,也流不尽,依然有愁苦在心头。 【注释】: 1. 青春:指人生最美好的时光。 2. 离别的苦恨:离别所带来的心痛和遗憾之情。 3. 飘飞:随风摇摆。 4. 柳絮:杨树开花时的绒毛状结构体,随风飘散。 5. 落花满地:形容春日里樱花、杏花等飘落下来的景象。 6. 登上楼台:爬上高楼以观赏美景。 7. 化作:转变成。 8. 泪水:眼泪。 9. 流不尽:流不完、涌不尽。 译文及注释详情»


秦观简介: 秦观的诗词,以《鹊桥仙》、《长相思》、《满江红》、《蝶恋花》等最为著名,被誉为“宋词四大家”之首。他的诗文,以抒发自己的苦难经历和悲恸情怀为主,表现出深沉的思想境界,富有诗情画意,深受读者喜爱。他的诗文,曾被收录于《全唐诗》、《全宋词》、《宋词三百首》等诗歌选本中。