《白发赋》拼音译文赏析

  • bái
  • [
    weì
    jìn
    ]
    zuǒ
  • xīng
    xīng
    bái
    shēng
    bìn
    chuī
    suī
    feī
    qīng
    yíng
    huì
    guāng
    míng
    guān
    guó
    jiàn
    jiāng
    jiāng
    niè
    hǎo
    jué
    shì
  • bái
    jiāng
    rán
    bǐng
    mìng
    xìng
    zhí
    jūn
    nián
    qiū
    shuāng
    shēng
    ér
    hào
    shǐ
    lǎn
    míng
    jìng
    rán
    jiàn
    è
    cháo
    shēng
    zhòu
    zuì
    zhī
    guān
    yòu
    guì
    huá
    feǐ
    shàng
    绿
    yuàn
    zhī
    shǒu
    shè
    zhī
    niè
  • ěr
    bái
    guān
    shì
    zhī
    zhuī
    róng
    guì
    huá
    jiàn
    chāng
    ruò
    guàn
    lái
    shì
    tóng
    tiáo
    xiàn
    gān
    luó
    chéng
    zhěn
    pōu
    yīng
    yīng
    zhōng
    jiǎ
    gāo
    lún
    yún
    bái
    jiù
    heī
    zài
  • bái
    lín
    míng
    háo
    zhī
    yuān
    zhī
    gān
    luó
    biàn
    huì
    jiàn
    chèng
    heī
    ér
    míng
    zhù
    jiǎ
    shēng
    liáng
    cái
    jiàn
    bìn
    ér
    hòu
    wén
    zhī
    xiān
    mín
    guó
    yòng
    lǎo
    chéng
    èr
    lǎo
    guī
    zhōu
    zhōu
    dào
    qīng
    hào
    zuǒ
    hàn
    hàn
    guāng
    míng
    rán
    hòu
    yào
    róng
  • ěr
    bái
    shì
    yǒu
    ěr
    zhī
    suǒ
    yán
    feī
    yǒu
    nǎng
    guì
    mào
    jīn
    báo
    jiù
    chǐ
    齿
    róng
    hào
    shǒu
    tián
    suī
    yǒu
    èr
    máo
    qīng
    nán
    suí
    shí
    zhī
    biàn
    jiàn
    tàn
  • nǎi
    jìn
    shì
    qióng
    lín
    yán
    jīn
    cóng
    feī
    péng
    zhì
    shàng
    zhōng
    liáo
    yòng
    zhī
    guó
    fēng

原文: 星星白发,生于鬓垂。虽非青蝇,秽我光仪。策名观国,以此见疵。将拔将镊,好爵是縻。
白发将拔,惄然自诉:禀命不幸,值君年暮。逼迫秋霜,生而皓素。始览明镜,惕然见恶。朝生昼拔,何罪之故?子观桔柚,一暠一晔,贵其素华,匪尚绿叶。愿戢子之手,摄子之镊。
咨尔白发,观世之途。靡不追荣,贵华贱桔。赫赫阊阖,蔼蔼紫庐。弱冠来仕,童髫献谟。甘罗乘轸,子奇剖符。英英终贾,高论云衢。拔白就黑。此自在吾。
白发临欲拔,瞑目号呼:何我之冤,何子之误!甘罗自以辩惠见称,不以发黑而名著。贾生自以良才见异,不以乌鬓而后举。闻之先民,国用老成。二老归周,周道肃清。四皓佐汉,汉德光明。何必去我,然后要荣?
咨尔白发,事各有以,尔之所言,非不有理。曩贵耆耄,今薄旧齿。皤皤荣期,皓首田里。虽有二毛,河清难俟。随时之变,见叹孔子。
发乃辞尽,誓以固穷。昔临玉颜,今从飞蓬。发肤至昵,尚不克终。聊用拟辞,比之国风。



译文及注释
星星白发,生于鬓垂。虽非青蝇,秽我光仪。策名观国,以此见疵。将拔将镊,好爵是縻。

星星白发,长在太阳穴。虽不是苍蝇,却玷污了我的仪表。我为了名声,观察国家,从中发现了缺陷。我要拔掉它们,用好的爵位来奖励自己。

白发将拔,惄然自诉:禀命不幸,值君年暮。逼迫秋霜,生而皓素。始览明镜,惕然见恶。朝生昼拔,何罪之故?子观桔柚,一暠一晔,贵其素华,匪尚绿叶。愿戢子之手,摄子之镊。

白发将要拔掉,我悲叹自己的命运:我不幸生在这个时代,而你却年迈。秋霜逼近,让我的头发变得雪白。当我看到镜子里的自己,我惊恐地发现了自己的丑陋。我白天拔头发,夜晚拔头发,为什么要这样惩罚我呢?你看那桔子和柚子,一暗一亮,却更珍贵,不是因为它们的颜色,而是因为它们的素质。请你停下手中的镊子,不要再拔我的头发了。

咨尔白发,观世之途。靡不追荣,贵华贱桔。赫赫阊阖,蔼蔼紫庐。弱冠来仕,童髫献谟。甘罗乘轸,子奇剖符。英英终贾,高论云衢。拔白就黑。此自在吾。

白发啊,你看看这个世界。没有人不追求荣誉,但是有些人像桔子和柚子一样,虽然不是最鲜艳的颜色,但却是最珍贵的。皇宫里的阊阖和紫庐,是多么的宏伟壮观。我年轻时就开始从政,还是个稚嫩的少年,却能献上自己的智慧。甘罗乘坐着轩车,我却能剖开符文。我一直在为国家的繁荣而努力,我的名声在城市的街头巷尾传颂。拔掉白发,就能让它变黑,这是我自己的选择。

白发临欲拔,瞑目号呼:何我之冤,何子之误!甘罗自以辩惠见称,不以发黑而名著。贾生自以良才见异,不以乌鬓而后举。闻之先民,国用老成。二老归周,周道肃清。四皓佐汉,汉德光明。何必去我,然后要荣?

白发临近拔掉,我闭上眼睛呼喊:我为什么要这样受苦,为什么要这样惩罚我呢?甘罗因为辩才而出名,不是因为他的头发变黑。贾生因为才华出众而受到重用,不是因为他的头发变黑。先民们都知道,老成有智慧,所以国家需要老人。两位老人回到周朝,周朝的道德更加清明。四位皓发老人辅佐汉朝,汉朝的德政更加光明。为什么要拔掉我的头发,才能得到荣誉呢?

咨尔白发,事各有以,尔之所言,非不有理。曩贵耆耄,今薄旧齿。皤皤荣期,皓首田里。虽有二毛,河清难俟。随时之变,见叹孔子。

白发啊,每件事情都有它的原因,你所说的话并没有错。曾经我年轻时很有地位,现在却老了,牙齿也变得薄弱。我曾经很荣耀,现在却只能在田地里劳作。虽然我还有两根头发,但是河水已经变得清澈,难以等待它们变黑。时光流转,我不禁想起孔子的感慨。

发乃辞尽,誓以固穷。昔临玉颜,今从飞蓬。发肤至昵,尚不克终。聊用拟辞,比之国风。

头发已经说完了,我发誓要坚守贫穷的生活。曾经我曾经面对美丽的女子,现在我只能随风飘荡。头发和皮肤是如此亲密,但它们却不能永久存在。我只好用诗歌来表达自己的心情,与国风相比较。
注释:
星星白发:指头发像星星一样白。

生于鬓垂:指白发长在太阳穴处。

青蝇:指苍蝇,比喻不干净的东西。

秽我光仪:指白发影响了自己的仪表。

策名观国:指担任官职,为国家出谋划策。

以此见疵:指通过自己的白发看到了自己的缺点。

将拔将镊:指要拔掉白发或者用镊子夹掉。

好爵是縻:指愿意为了官职而奋斗。

禀命不幸:指生来命运不好。

值君年暮:指遇到了年迈的君主。

逼迫秋霜:指像秋霜一样逼迫着白发生长。

生而皓素:指生来就有白发。

始览明镜:指第一次看到自己的样子。

惕然见恶:指惊讶地发现自己已经老了。

朝生昼拔:指白发长得很快,需要经常拔掉。

子观桔柚:指看桔子和柚子,比喻看待事物要看其本质。

一暠一晔:指一黑一白。

贵其素华:指珍视其本质。

匪尚绿叶:指不是只看重表面的绿叶。

愿戢子之手,摄子之镊:指希望别人不要拔掉自己的白发。

靡不追荣:指人人都追求荣誉。

贵华贱桔:指珍视表面的华丽而轻视本质的平凡。

赫赫阊阖:指宏伟的宫殿。

蔼蔼紫庐:指高贵的官邸。

弱冠来仕:指年轻时就开始从政。

童髫献谟:指年轻时就有出色的才华。

甘罗乘轸,子奇剖符:指甘罗和子奇都是有才华的人。

英英终贾,高论云衢:指他们最终成为了有名的学者,被人们所尊敬。

拔白就黑:指拔掉白发,就会长出黑发。

瞑目号呼:指闭上眼睛大声呼喊。

甘罗自以辩惠见称:指甘罗以辩才著称。

不以发黑而名著:指甘罗以才华著称,而不是因为黑发。

贾生自以良才见异:指贾生以才华见异。

不以乌鬓而后举:指贾生不是因为乌鬓而被重用。

闻之先民,国用老成:指先民们听闻这些人的才华,国家也因此得到了老成的人才。

事各有以:指每个人都有自己的命运和道路。

曩贵耆耄,今薄旧齿:指曾经受人尊敬的老人,现在却因为年老而不再被重视。

皤皤荣期,皓首田里:指年轻时的荣耀已经过去,现在只能在田间劳作。

虽有二毛,河清难俟:指即使有两根白发,也不能等到河水变清。

随时之变,见叹孔子:指时光流逝,人们会感叹孔子的智慧。

发肤至昵,尚不克终:指即使是自己的头发和皮肤,也无法永久保持年轻。

聊用拟辞,比之国风:指这首诗只是随意写的,和《国风》不可相提并论。


译文及注释详情»


译文
一个白发苍苍的人,从两鬓开始长出了星星点点的白发。虽然他不是黑苍蝇,但这些白发却破坏了他的形象。因为他当了官,所以被人耻笑。他决定用镊子把它们拔掉,只为了追求富贵和俸禄。当白发被拔下来时,他忧愁地自言自语:“我真是不幸啊,竟生在您先生年老的时候。像树叶被秋霜逼迫,我一出生就花白如玉,一照镜子,不堪其扰。每日清晨将要把它们除去,难道这是我的罪过吗?您看看那些柚子和橘子,它们肉白光亮, 人们看重的也是它们的白色并非它们的绿叶。希望您能够放过我,不用镊子把我拔掉。”白发继续哭泣:“社会就是这样,谁没有追寻富贵荣华的愿望呢?全世界都向往华丽与荣誉,轻视贫穷与衰败。谁不希望成为高官呢?像秦朝的甘罗,乘坐着十二辆车去赵国,齐国的子奇在阿地治理了十八年;还有汉朝的终军和贾谊,他们年轻却才华出众,在朝廷中声名显赫。我要以他们为榜样,拔掉白发,留下黑发,这全由我作主!但是当白发被拔下来时,他闭上眼睛大哭:“我真是太委屈了,您也太糊涂了!甘罗因为聪明才智受到人们的推崇,不仅仅是因为他有满头白发;而贾生因为出色的才能而得到超常的待遇,而不是因为他的乌发。我听我们祖先说过,治国需要经验丰富的老者。类似于伯夷和叔齐归顺周朝,清晰明了的政治,商山四皓辅佐汉朝,汉朝政治变得光明。您干嘛要用镊子把我拉出来,然后再谋取俸禄呢?”你说得对,白发先生,每个事情都有原因呢! 译文详情»


左思简介: 左思(约250~305),齐国临淄(今山东淄博)人,西晋著名文学家,其《三都赋》颇被当时称颂,造成“洛阳纸贵”。左思自幼其貌不扬,但才华出众。晋武帝时,因妹左棻被选入宫,举家迁居洛阳,任秘书郎。晋惠帝时,左思依附权贵贾谧,成为文人集团“二十四友”的重要成员。永康元年(300年),因贾谧被诛,左思遂退居宜春里,专心著述。后齐王司马冏召左思为记室督,但他不就。太安二年(303年),因张方进攻洛阳,左思移居冀州,不久病逝。